1-я книга Паралипоменон, Глава 28, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век;
Церковнославянский перевод
нн7э ў2бо пред8 лице1мъ всегw2 собрaніz гDнz и3 во ќшы бг7а нaшегw, храни1те и3 взыщи1те вс‰ зaпwвэди гDа бг7а нaшегw, да наслёдите зе1млю блaгу и3 њстaвите въ наслёдіе сынHмъ вaшымъ по вaсъ дaже до вёка:
Церковнославянский перевод (транслит)
ныне убо пред лицем всего собрания Господня и во ушы Бога нашего, храните и взыщите вся заповеди Господа Бога нашего, да наследите землю благу и оставите в наследие сыном вашым по вас даже до века:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В присутствии всего Израиля, общины Господа, и перед нашим Богом повелеваю: неукоснительно соблюдайте все повеления Господа, Бога нашего, и тогда вы вовеки будете обладать этой прекрасной землей и передавать ее в наследство своим сыновьям.
Новый русский перевод (Biblica)
И теперь, перед глазами всего Израиля и собрания Господнего, вслух перед нашим Богом я поручаю вам: бережно исполняйте все повеления Господа, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землей и передать ее в вечное наследие вашим потомкам.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И теперь пред очами всего Израиля, пред собранием Господа и во уши Бога нашего говорю: храните и содержите в памяти все заповеди Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить после себя в наследство детям своим навек.
Український переклад І. Огієнка
А тепер на очах усього Ізраїля, Господнього збору, та в ушах нашого Бога говорю вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спадщину по собі синам вашим аж навіки.
Український переклад І. Хоменка
Отож перед усім Ізраїлем, громадою Господньою, і вслух Бога нашого говорю я вам: Бережіть, пильнуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб вам володіти цією доброю землею й залишити й після себе в спадщину своїм дітям навіки.
Український переклад П. Куліша
І в кого знайшлись діяменти, ті віддавали й їх до скарбівнї дому Господнього, на руки Ехієля Герсоненка.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І цяпер перад вачыма ўсяго Ізраіля, сходу Гасподняга і ў вушы Бога нашага кажу: захоўвайце і трымайцеся ўсіх запаведзяў Госпада Бога вашага, каб валодаць вам гэтаю добраю зямлёю, і пакінуць яе пасьля сябе ў спадчыну дзецям сваім навек.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აწ წინაშე ყოვლისა კრებულისა უფლისა და სასმენელთა მიმართ ღმრთისა ჩუენისათა დაიმარხნოთ ყოველნი მცნებანი უფლისა ღმრთისა ჩუენისა, რათა დაიმკჳდროთ თქუენ ქუეყანა ესე კეთილი და დაუმკჳდრეთ ძეთა თქუენთა შემდგომად თქუენსა უკუნისამდე.
English version New King James Version
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам этою землею доброю и оставить после себя в наследство детям своим на век.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des Herrn, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des Herrn, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ahora, pues, ante todo Israel, la congregación de Yavé, y ante nuestro Dios, que nos oye, guardad y observad todos los mandamientos de Yavé, vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra y la dejéis en heredad a vuestros hijos después de vosotros a perpetuidad.
Biblia ortodoxă română
Si acum inaintea ochilor a tot Israelul, a adunarii Domnului si in auzul Dumnezeului nostru va graiesc: Paziti si tineti toate poruncile Domnului Dumnezeului vostru, ca sa stapaniti tot pamantul cel bun si sa-l lasati dupa voi mostenire copiilor vostri pe veci.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Éternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité.
Traduzione italiana (CEI)
Ora, davanti a tutto Israele, assemblea del Signore, e davanti al nostro Dio che ascolta, vi scongiuro: osservate e praticate tutti i decreti del Signore vostro Dio, perché possediate questo buon paese e lo passiate in eredità ai vostri figli dopo di voi, per sempre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
Polska Biblia Tysiąclecia
Teraz więc w obliczu całego Izraela, społeczności Pańskiej i w obecności Boga naszego, zachowujcie i strzeżcie wszystkich poleceń Pana, Boga waszego, abyście posiedli tę piękną ziemię i przekazali na zawsze w dziedzictwie waszym synom, którzy po was będą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Şimdi, Tanrımız'ın önünde, RAB'bin topluluğu olan bütün İsrail'in gözü önünde size sesleniyorum: Tanrınız RAB'bin bütün buyruklarına uymaya dikkat edin ki, bu verimli ülkeyi mülk edinip sonsuza dek çocuklarınıza miras olarak veresiniz.
Српска Библија (Светосавље)
Сада, дакле, пред свијем Израиљем, збором Господњим, и да чује Бог наш, кажем вам: Држите и тражите све заповијести Господа Бога својега да бисте држали ову добру земљу и оставили је у нашљедство синовима својим након себе довијека.
Българска синодална Библия
И сега пред очите на цял Израил, събрание Господне, и в ушите на нашия Бог казвам: пазете и дръжте всички заповеди на Господа, вашия Бог, за да владеете тая хубава земя и да я оставите след себе си в наследство на децата си навеки.
Český překlad
A nyni pred zraky celeho Izraele, Hospodinova shromazdeni, a pred sluchem naseho Boha: Bedlive se vzdy dotazujte na vsechny prikazy Hospodina, sveho Boha, abyste si udrzeli tu dobrou zemi a mohli ji predat svym synum do dedictvi naveky.“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ᾿ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
Latina Vulgata
Nunc ergo coram universo coetu Israel audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעַתָּה לְעֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל קְהַל־יְהוָה וּבְאָזְנֵי אֱלֹהֵינוּ שִׁמְרוּ וְדִרְשׁוּ כָּל־מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְמַעַן תִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה וְהִנְחַלְתֶּם לִבְנֵיכֶם אַחֲרֵיכֶם עַד־עוֹלָם׃ פ ‬