1-я книга Паралипоменон, Глава 22, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
Церковнославянский перевод
тогдA бlгопоспэши1тъ, ѓще сохрани1ши твори1ти зaпwвэди и3 судьбы6, ±же повелЁ гDь мwmсе1ови, (да ўчи1тъ) ї}лz: мужaйсz и3 крэпи1сz, не бо1йсz, ниже2 ўстраши1сz:
Церковнославянский перевод (транслит)
тогда благопоспешит, аще сохраниши творити заповеди и судьбы, яже повеле Господь моисеови, (да учит) израиля: мужайся и крепися, не бойся, ниже устрашися:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тебе будет сопутствовать удача, если будешь соблюдать и исполнять установления и предписания, которые дал Господь через Моисея Израилю. Будь твердым и стойким! Не бойся, не страшись!
Новый русский перевод (Biblica)
Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь соблюдать и исполнять постановления и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не ужасайся.
Український переклад І. Огієнка
Тоді буде щастити тобі, якщо будеш додержувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцний, не бійся й не страхайся!
Український переклад І. Хоменка
Тоді ти й будеш щасливий, коли пильно виконуватимеш накази й закони, що Господь заповідав Мойсеєві про Ізраїля. Будь сміливий і мужній, не бійся й не тривожся!
Український переклад П. Куліша
Тодї ти й будеш щасливий, коли намагати мешся певнити прикази й закони, що Господь заповідав Мойсейові про Ізраїля. Будь сьміливий і мужний, не бійся й не трівожся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады ты будзеш з посьпехам, калі будзеш старацца выконваць пастановы і законы, якія наказаў Гасподзь Майсею для Ізраіля. Будзь цьвёрды і мужны, ня бойся і не маркоціся.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მაშინ წარგიმართოს, უკუეთუ დაიმარხნე ყოფად ბრძანებანი და სამართალნი, რომელი ამცნო მოსეს უფალმან ისრაჱლისა მიმართ: მჴნე იყავ და განძლიერდი, ნუ გეშინინ და ნუცა შეძრწუნდები.
English version New King James Version
Then you will prosper, if you take care to fulfill the statutes and judgments with which the Lord charged Moses concerning Israel. Be strong and of good courage; do not fear nor be dismayed.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не ужасайся.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der Herr dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht!
Biblia Española Nacar-Colunga
Prosperarás si cuidas de poner por obra los mandamientos y preceptos que mandó Yavé a Moisés para Israel. Esfuérzate, pues, ten ánimo y no temas ni desmayes.
Biblia ortodoxă română
Atunci vei fi cu spor, de te vei sili sa implinesti asezamintele si legile pe care le-a dat Domnul lui Moise pentru Israel. Fii tare si curajos, nu te teme si nu te deznadajdui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point.
Traduzione italiana (CEI)
Certo riuscirai, se cercherai di praticare gli statuti e i decreti che il Signore ha prescritti a Mosè per Israele. Sii forte, coraggio; non temere e non abbatterti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então prosperarás, se tiveres cuidado de guardar os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel. Esforça-te, e tem bem ânimo; não temas, nem te espantes.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy będzie ci się powodziło, gdy będziesz strzegł wypełniania praw i nakazów, które Pan dał Mojżeszowi dla Izraela. Bądź mężny i mocny, nie bój się ani nie lękaj!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB'bin İsrail'e Musa aracılığıyla verdiği kurallara, ilkelere dikkatle uyarsan, başarılı olacaksın. Güçlü ve yürekli ol! Korkma, yılma!
Српска Библија (Светосавље)
Тада ћеш бити срећан ако уздржиш и уствориш уредбе и законе које је заповједио Господ преко Мојсија Израиљу. Буди слободан и храбар, не бој се и не плаши се.
Българска синодална Библия
Тогава ще имаш сполука, когато залягаш да изпълняваш наредбите и законите, които Господ заповяда Моисею за Израиля. Бъди твърд и юначен, не бой се и не падай духом!
Český překlad
Jen tehdy budes mit zdar, budes-li bedlive plnit narizeni a rady, ktere Hospodin prikazal Mojzisovi pro Izraele. Bud rozhodny a udatny! Neboj se a nedes!
Ελληνική (Септуагинта)
τότε εὐοδώσει, ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ ᾿Ισραήλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
Latina Vulgata
Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata, et judicia, quae praecepit Dominus Moysi ut doceret Israel: confortare, et virilter age; ne timeas, neque paveas.
עברית (масоретский текст)
‫ אָז תַּצְלִיחַ אִם־תִּשְׁמוֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת׃ ‬