1-я книга Паралипоменон, Глава 22, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек".
Церковнославянский перевод
то1й сози1ждетъ до1мъ и4мени моемY, и3 то1й бyдетъ мнЁ въ сы1на, и3 ѓзъ бyду є3мY во nтцA: и3 и3спрaвлю престо1лъ цaрства є3гw2 во ї}ли до вёка:
Церковнославянский перевод (транслит)
той созиждет дом имени моему, и той будет мне в сына, и аз буду ему во отца: и исправлю престол царства его во израили до века:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Он построит Храм для имени Моего, он станет Мне сыном, а Я ему — Отцом. Я навеки утвержу его царский престол в Израиле”.
Новый русский перевод (Biblica)
Он и построит дом для Моего Имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Он построит дом во имя Мое, и он будет Мне сыном, а Я ему отцем, и поставлю престол царства его над Израилем навек.
Український переклад І. Огієнка
Він збудує храм для Мого Ймення, і він буде Мені за сина, а Я йому за Батька, і Я міцно поставлю трона царства його над Ізраїлем аж навіки!
Український переклад І. Хоменка
Він збудує дім моєму імені; він буде мені сином, а я буду йому батьком і зміцню престол його царства над Ізраїлем повіки. -
Український переклад П. Куліша
Він збудує дом іменню мойму, й буде він менї сином, а я буду йому отцем, і зміцню престол царсу Ђва його над Ізраїлем по віки.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ён пабудуе дом імю Майму, і ён будзе Мне сынам, а Я яму бацькам, і ўцьверджу трон царства яго над Ізраілем навечна.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ მიშენოს სახლი სახელისათჳს ჩემისა. და იგი იყოს ჩემდა ძე და მე მისად მამა. და აღუმართო საყდარი სუფევისა მისისა ისრაჱლსა ზედა ვიდრე საუკუნომდე.
English version New King James Version
He shall build a house for My name, and he shall be My son, and I will be his Father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Он построит дом имени Моему и он будет Мне сыном, а Я ему отцем, и поставлю престол царства его над Израилем на век.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ese edificará una casa a mi nombre. Será para mí un hijo, y yo seré para él un padre, y afirmaré para siempre el trono de su reino en Israel.
Biblia ortodoxă română
El va zidi templu numelui Meu si el Imi va fi fiu, iar Eu ii voi fi tata si voi intari tronul domniei lui peste Israel pe veci.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume en Israël.
Traduzione italiana (CEI)
Egli costruirà un tempio al mio nome; egli sarà figlio per me e io sarò padre per lui. Stabilirò il trono del suo regno su Israele per sempre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ele edificará uma casa ao meu nome. Ele me será por filho, e eu lhe serei por pai, e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre.
Polska Biblia Tysiąclecia
On to zbuduje dom dla imienia mego, on też będzie dla Mnie synem, a Ja będę dla niego ojcem i tron jego królowania nad Izraelem utwierdzę na wieki”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Adıma bir tapınak kuracak olan odur. O bana oğul olacak, ben de ona baba olacağım. Onun krallığının tahtını İsrail'de sonsuza dek sürdüreceğim.'
Српска Библија (Светосавље)
Он ће сазидати дом имену мојему, и он ће ми бити син, а ја њему отац, и утврдићу пријесто царства његова над Израиљем довијека.
Българска синодална Библия
Той ще построи дом на името Ми и ще Ми бъде син, пък Аз нему - баща, и ще закрепя престола на царството му над Израиля довека.
Český překlad
On vybuduje dum pro me jmeno. On se stane mym synem a ja mu budu Otcem. Jeho kralovsky trun nad Izraelem upevnim naveky.‘
Ελληνική (Септуагинта)
οὗτος οἰκοδομήσει οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὗτος ἔσται μοι εἰς υἱὸν κἀγὼ αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν ᾿Ισραὴλ ἕως αἰῶνος.
Latina Vulgata
Ipse aedificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem: firmaboque solium regni ejus super Israel in aeternum.
עברית (масоретский текст)
‫ הוּא־יִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וַאֲנִי־לוֹ לְאָב וַהֲכִינוֹתִי כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ עַל־יִשְׂרָאֵל עַד־עוֹלָם׃ ‬