1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 45

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот, неприятель и спереди нас, и сзади нас, вода Иордана с той и с другой стороны, и болото и лес, и нет места, куда уклониться.
Церковнославянский перевод
се1 бо, брaнь проти1ву нaсъ и3 созади2 нaсъ: водa же їoрдaнскаz сю1ду и3 сю1ду, и3 блaто и3 лёсъ, и3 нёсть мёста, є4же ўклони1тисz:
Церковнославянский перевод (транслит)
се бо, брань противу нас и созади нас: вода же иорданская сюду и сюду, и блато и лес, и несть места, еже уклонитися:
Український переклад І. Хоменка
Ось бо війна і спереду й ззаду нас, звідсіль і звідтіль вода Йордану, багно й хащі, нема нам куди втікати.
ბიბლია ძველი ქართულით
აჰა, ბრძოლა გველის წინიდან და ზურგიდან. აქეთიქით კი იორდანეს წყალია, ჭაობი და ჭალა; მოსაბრუნებელი ადგილიც არაა.
Biblia Española Nacar-Colunga
El peligro nos acosa por delante y por detrás; ahí y allí, las aguas del Jordán, las márgenes pantanosas y el bosque; no hay escape.
Biblia ortodoxă română
Ca iata, razboiul este inaintea noastra si inapoia noastra si apa Iordanului de o parte, iar de cealalta parte mocirla si dumbrava si nu este loc de scapare.
Traduzione italiana (CEI)
Ecco abbiamo i nemici di fronte a noi e alle spalle, dall'uno e dall'altro lato l'acqua del Giordano o la palude o la boscaglia, non c'è possibilità di sfuggire.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oto bowiem z przodu i z tyłu bitwa nam zagraża, wody Jordanu są z jednej i z drugiej strony, a ponadto mokradła i zarośla. Nie ma miejsca, którędy można by ustąpić.
Српска Библија (Светосавље)
Јер, ево, рат је испред нас и иза нас, а вода Јорданска одовуд и одонуд, и блато и шума, и нема мјеста да се склонимо.
Българска синодална Библия
Ето, неприятелят е и пред нас и зад нас, водата на Иордан е от едната и от другата страна, и блато и гора, и няма място, накъде да се отместим.
Český překlad
Zepredu i zezadu nam hrozi boj, napravo i nalevo vody Jordanu, baziny a krovi, nemame kam uniknout.
Ελληνική (Септуагинта)
ἰδοὺ γὰρ ὁ πόλεμος ἐξεναντίας ἡμῶν καὶ ἐξόπισθεν ἡμῶν, τὸ δὲ ὕδωρ τοῦ ᾿Ιορδάνου ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἕλος καὶ δρυμός, οὐκ ἔστι τόπος τοῦ ἐκκλῖναι·
Latina Vulgata
ecce enim bellum ex adverso, aqua vero Jordanis hinc et inde, et ripae, et paludes, et saltus: et non est locus divertendi.