1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
но снялись и пошли к Верее с двадцатью тысячами мужей и двумя тысячами конницы.
Церковнославянский перевод
и3 востaша и3 и3до1ша въ вере1ю въ двaдесzти ты1сzщахъ муже1й и3 двЁ ты1сzщы ко1нникwвъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и восташа и идоша в верею в двадесяти тысящах мужей и две тысящы конников.
Український переклад І. Хоменка
потім з 20 000 піхоти і 2000 кінноти пішли походом на Берет.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაგრამ აიყარნენ და გაემგზავრნენ ბერეასკენ ოციათასი ქვეითით და ორი ათასი ცხენოსნით.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero veinte mil hombres de infantería y dos mil caballos se dirigieron a Berea.
Biblia ortodoxă română
si s-au sculat si au mers la Bereea cu douazeci de mii de pedestrasi si doua mii de calareti.
Traduzione italiana (CEI)
Poi lo tolsero e si portarono a Berea con ventimila uomini e duemila cavalli.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem jednak odstąpili i w dwadzieścia tysięcy piechoty i dwa tysiące konnicy poszli do Berei.
Српска Библија (Светосавље)
Па отидоше и пређоше у Верију са двадесет хиљада људи и двије хиљаде коњице.
Българска синодална Библия
но станаха и отидоха към Верея с двайсет хиляди мъже и с две хиляди конници.
Český překlad
Brzy se vsak zvedli a odtahli k Bereji s dvaceti tisici muzu a dvema tisici jezdcu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπῇραν καὶ ἐπορεύθησαν εἰς Βερέαν ἐν εἴκοσι χιλιάσιν ἀνδρῶν καὶ δισχιλίᾳ ἵππῳ.
Latina Vulgata
et surrexerunt, et abierunt in Beream viginti millia virorum, et duo millia equitum.