1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 38

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда вспомнили они об Иоанне, брате своем, и вышли, и скрылись под кровом горы.
Церковнославянский перевод
И# помzнyша їwaнна брaта своего2, и3 взыдо1ша, и3 скры1шасz под8 сёнію горы2:
Церковнославянский перевод (транслит)
И помянуша иоанна брата своего, и взыдоша, и скрышася под сению горы:
Український переклад І. Хоменка
Тоді вони, пригадавши кров брата свого Іоана, пішли й сховались у гірському сховищі.
ბიბლია ძველი ქართულით
გაიხსენეს სისხლი მათი ძმის, იოანესი, გამოვიდნენ და დაიმალნენ მთის საფარში.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y, acordándose de su hermano Juan, salieron, se ocultaron al abrigo de un monte,
Biblia ortodoxă română
Si si-a adus aminte de Ioan, fratele sau si s-a suit si s-a ascuns intr-o vagauna a muntelui.
Traduzione italiana (CEI)
Si ricordarono allora del sangue del loro fratello Giovanni, perciò si mossero e si appostarono in un antro del monte.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przypomnieli więc sobie krew swego brata Jana, poszli i skryli się w skalnej grocie.
Српска Библија (Светосавље)
И сјетише се крви Јована, брата свога, и изиђоше и сакрише се под окриљем горе.
Българска синодална Библия
Тогава си спомниха те за брата си Иоана, излязоха и се скриха в подслона на планината.
Český překlad
Tu si vzpomneli na krev sveho bratra Jochanana, vypravili se na ne a ukryli se pod utesem hory.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐμνήσθησαν ᾿Ιωάννου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἐκρύβησαν ὑπὸ τὴν σκέπην τοῦ ὄρους.
Latina Vulgata
Et recordati sunt sanguinis Joannis fratris sui: et ascenderunt, et absconderunt se sub tegumento montis.