1-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 29

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но увидел, что истощилось серебро в казнохранилищах, а подати страны скудны по причине волнения и разорения, которое он произвел в земле той, уничтожая законы, существовавшие от дней древних.
Церковнославянский перевод
И# ви1дэ, ћкw њскудЁ сребро2 t сокро1вищъ, и3 д†ни t стрaнъ м†лы, рaди несоглaсіz и3 ћзвы, ±же сотвори2 на земли2, да во1зметъ закHннаz, ±же бsху t пе1рвыхъ днjй.
Церковнославянский перевод (транслит)
И виде, яко оскуде сребро от сокровищ, и дани от стран малы, ради несогласия и язвы, яже сотвори на земли, да возмет законная, яже бяху от первых дний.
Український переклад І. Хоменка
Та побачив він, що грошей у скарбниці стало бракувати та що податки у краї зменшились із-за неладу та злиднів, що постали у краї, бо знищені були закони, що були споконвіку,
ბიბლია ძველი ქართულით
ნახა, რომ გამოილია ვერცხლი საგანძურში და ქეეყნის შემოსავალმაც დაიკლო განხეთქილებათა და უბედურებათა გამო, რაც ქვეყანას დაატეხა მამაპაპეული კანონების გაუქმებით.
Biblia Española Nacar-Colunga
Viendo el rey que sus tesoros habían quedado exhaustos y que los tributos eran escasos por las disensiones y calamidades que él había traído sobre la tierra, en su empeño de suprimir las leyes que habían estado en uso desde los días antiguos,
Biblia ortodoxă română
Iar daca a vazut ca s-a sfarsit argintul din vistierii si birurile tarii sunt putine pentru vrajba si rana ce a facut pe pamant, strigand legile care au fost din zilele cele dintai,
Traduzione italiana (CEI)
Ma si accorse che non bastavano le riserve del suo tesoro e che le entrate del paese erano poche a causa delle rivolte e delle rovine che aveva provocato nella regione per estirpare le tradizioni che erano in vigore dai tempi antichi;
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy jednak zauważył, że w skarbcach brak pieniędzy. Rozruchy bowiem i utrapienia, jakie sprowadził na te okolice, gdzie kazał znieść obyczaje obowiązujące od najdawniejszych lat, sprawiły, że podatki były małe.
Српска Библија (Светосавље)
И видје да нестаде новца из ризница и приходи земље све су мањи, због неслоге и раздора који створи у земљи укидањем закона који су постојали од првих дана.
Българска синодална Библия
Но видя, че среброто се привърши в хазната, а данъците в страната са оскъдни поради вълнуванията и разорението, що той произведе в земята, унищожавайки законите, които съществуваха от старо време.
Český překlad
Pritom zjistil, ze penez v pokladnici je namale a male ze jsou i dane z judske zeme, a to kvuli vzpoure a bide, kterou sam v zemi zpusobil tim, ze chtel potlacit pradavne zakony.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶδεν ὅτι ἐξέλιπε τὸ ἀργύριον ἀπὸ τῶν θησαυρῶν καὶ οἱ φόροι τῆς χώρας ὀλίγοι, χάριν τῆς διχοστασίας καὶ πληγῆς, ἧς κατεσκεύασεν ἐν τῇ γῇ τοῦ ἆραι τὰ νόμιμα, ἃ ἦσαν ἀφ᾿ ἡμερῶν τῶν πρώτων.
Latina Vulgata
Et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis, et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam quam fecit in terra, ut tolleret legitima, quae erant a primis diebus: