1-я книга Маккавейская, Глава 15, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
но, с досадою возвратившись к царю, рассказал ему эти слова и о славе Симона, и о всем, что видел, и царь сильно разгневался.
Церковнославянский перевод
Возврати1сz же съ ћростію ко царю2 и3 возвэсти2 є3мY словесA сі‰ и3 слaву сjмwнову и3 вс‰ є3ли6ка ви1дэ. И# прогнёвасz цaрь гнёвомъ ве1ліимъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Возвратися же с яростию ко царю и возвести ему словеса сия и славу симонову и вся елика виде. И прогневася царь гневом велиим.
Український переклад І. Хоменка
Той не відповів йому на це ні слова, а розгніваний, повернувся до царя й переповів йому тую мову, а й про славу Симона й про все, що бачив, тож цар і скипів великим гнівом.
ბიბლია ძველი ქართულით
ათენობიოსს სიტყვა აღარ უთქვამს მისთვის. მეფესთან კი გულისწყრომით დაბრუნდა და მოახსენა მას სიმონის ნათქვამი, მისი დიდება და ყოველივე, რაც იხილა, და განრისხდა მეფე დიდი რისხვით.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero se volvió furioso al rey y le comunicó las palabras de Simón, su magnificencia y todo cuanto había visto. Airóse el rey con gran ira.
Biblia ortodoxă română
Si intorcandu-se cu manie la rege, i-a spus cuvintele acestea si marirea lui Simon si toate cate a vazut si sa maniat regele cu mare furie:
Traduzione italiana (CEI)
Atenobio non gli rispose parola, ma tornò indispettito presso il re, al quale riferì quelle parole e la gloria di Simone e quanto aveva visto. Il re si adirò furiosamente.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tamten nie rzekł mu ani słowa, tylko z gniewem powrócił do króla, odniósł mu tę odpowiedź i opowiedział o bogactwie Szymona i o wszystkim, co widział. Król więc zapłonął wielkim gniewem.
Српска Библија (Светосавље)
И не одговори му (Атиновије) ни ријеч, него се врати са љутином цару и каза му ове ријечи, и славу Симонову и све што је видио. И разгњеви се цар гњевом великим.
Българска синодална Библия
но ядосан се върна при царя и му предаде тия думи; разказа му също за славата на Симона и за всичко, което бе видял, и царят се много разгневи.
Český překlad
rozzloben se vratil ke krali a podal mu zpravu o tom jednani i o slave Simeonove a o vsem, co videl. Krale zachvatil veliky hnev.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπέστρεψε δὲ μετὰ θυμοῦ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ τοὺς λόγους τούτους καὶ τὴν δόξαν Σίμωνος καὶ πάντα, ὅσα εἶδε, καὶ ὠργίσθη ὁ βασιλεὺς ὀργὴν μεγάλην.
Latina Vulgata
Reversus autem cum ira ad regem, renuntiavit ei verba ista, et gloriam Simonis, et universa quae vidit, et iratus est rex ira magna.