1-я книга Маккавейская, Глава 12, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И там дали им письма к местным начальникам, чтобы проводили их в землю Иудейскую с миром.
Церковнославянский перевод
И# дaша є3пістHліи и5мъ къ ни6мъ по мёсту, да прово1дzтъ и5хъ въ зе1млю їyдину съ ми1ромъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И даша епистолии им к ним по месту, да проводят их в землю иудину с миром.
ბიბლია ძველი ქართულით
მისცეს მათ წერილები, ყოველი მხარის გამგებელთა მიმართ მიწერილი, რათა მშვიდობით გაესტუმრებინათ ისინი იუდას ქვეყანაში.
Biblia ortodoxă română
Si Romanii le-au dat scrisori catre fiecare tinut ca sa-i petreaca spre pamantul Iudeii cu pace.
Traduzione italiana (CEI)
E i Romani diedero loro lettere di raccomandazione per le autorità dei vari luoghi, perché favorissero il loro ritorno pacifico in Giudea.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy [Rzymianie] podali im listy do swych urzędników w poszczególnym miejscowościach, aby im zabezpieczyli spokojny powrót do judzkiej krainy.
Српска Библија (Светосавље)
И (Римљани) им дадоше посланице за њих по (римским) мјестима, да их испрате у земљу Јудину с миром.
Българска синодална Библия
И дадоха им писма до местните началници, щото те да ги изпроводят до Иудейската земя с мир.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔδωκαν ἐπιστολὰς αὐτοῖς πρὸς αὐτοὺς κατὰ τόπον, ὅπως προπέμπωσιν αὐτοὺς εἰς γῆν ᾿Ιούδα μετ᾿ εἰρήνης.
Latina Vulgata
Et dederunt illis epistolas ad ipsos per loca, ut deducerent eos in terram Juda cum pace.