1-я книга Маккавейская, Глава 12, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
нас же обстоят многие беды и частые войны; ибо воевали против нас окрестные цари.
Церковнославянский перевод
нaсъ же њбыдо1ша мнHги скHрби и3 мнHги бр†ни, и3 рaтоваша нaсъ цaріе, и5же њ1крестъ нaсъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
нас же обыдоша многи скорби и многи брани, и ратоваша нас царие, иже окрест нас:
Український переклад І. Хоменка
На нас же налягло з усіх сторін багато злиднів і воєн багато; усі бо навколишні царі на нас воювали.
ბიბლია ძველი ქართულით
თუმცა ჩვენ უზომო გასაჭირით და ხშირი ომებით ვიყავით გარემოცულნი; გვებრძოდნენ ჩვენ გარეშემო მეფეები.
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuanto a nosotros, han sido muchas las tribulaciones que nos han sobrevenido y muchas las guerras que nos han hecho los reyes vecinos.
Biblia ortodoxă română
Iar pe noi ne-au inconjurat multe necazuri si razboaie multe, ca s-au sculat cu bataie asupra noastra regii cei din jurul nostru.
Traduzione italiana (CEI)
Noi invece siamo stati circondati da tante oppressioni e molte guerre: ci hanno combattuti i re dei paesi vicini,
Polska Biblia Tysiąclecia
My zaś wokoło siebie mamy wiele utrapień i wiele wojen. Na wojnę bowiem przeciwko nam wyruszyli królowie sąsiednich krajów.
Српска Библија (Светосавље)
Нас, пак, опколише многе невоље и ратови многи, и војеваху на нас цареви који су око нас.
Българска синодална Библия
нас пък обикалят много беди и чести войни, защото воюваха против нас околните царе.
Český překlad
Na nas se vsak ze vsech stran privalilo mnoho utisku a valek, ktere proti nam vedli okolni kralove.
Ελληνική (Септуагинта)
ἡμᾶς δὲ ἐκύκλωσαν πολλαὶ θλίψεις καὶ πόλεμοι πολλοί, καὶ ἐπολέμησαν ἡμᾶς οἱ βασιλεῖς οἱ κύκλῳ ἡμῶν.
Latina Vulgata
Nos autem circumdederunt multae tribulationes, et multa praelia, et impugnaverunt nos reges qui sunt in circuitu nostro.