1-я книга Царств, Глава 9, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
завтра в это время Я пришлю к тебе человека из земли Вениаминовой, и ты помажь его в правителя народу Моему - Израилю, и он спасет народ Мой от руки Филистимлян; ибо Я призрел на народ Мой, так как вопль его достиг до Меня.
Церковнославянский перевод
ћкоже вре1мz сіе2, ќтрw послю2 къ тебЁ мyжа t пле1мене веніамjнова, и3 да помaжеши є3го2 царS над8 людьми2 мои1ми ї}лемъ, и3 спасе1тъ лю1ди мо‰ t руки2 и3ноплеме1нничи: ћкw призрёхъ на смире1ніе людjй мои1хъ, ћкw взы1де во1пль и4хъ ко мнЁ.
Церковнославянский перевод (транслит)
якоже время сие, утро послю к тебе мужа от племене вениаминова, и да помажеши его царя над людьми моими израилем, и спасет люди моя от руки иноплеменничи: яко призрех на смирение людий моих, яко взыде вопль их ко мне.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Завтра в это же время Я приведу к тебе человека из земли Вениамина, а ты помажь его в правители над Моим народом, Израилем. Он спасет Мой народ от филистимлян. Я обратил взор на Свой народ: до Меня дошли его жалобы».
Перевод А.С. Десницкого
«Завтра в это же время я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Его ты помажешь в правители над народом Моим Израилем, он и избавит народ Мой от руки филистимлян. Обратил Я взор на Мой народ, вопль их достиг Меня».
Новый русский перевод (Biblica)
«Завтра, приблизительно в это время, Я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Помажь его в вожди над Моим народом Израиля. Он избавит Мой народ от руки филистимлян. Я взглянул на Мой народ, потому что его крик достиг Моего слуха».)
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Завтра Я пришлю к тебе человека из земли Вениаминовой; и ты помажешь его в правителя народу моему, Израилю; и он спасет народ Мой от руки Филистимлян, потому что Я воззрел на народ Мой, потому что вопль его достиг до Меня.
Український переклад І. Огієнка
Цього часу взавтра пошлю до тебе чоловіка з Веніяминового краю, і ти помажеш його на володаря над Моїм Ізраїлевим народом, і він спасе народ Мій від руки филистимлян. Я бо зглянувся на народ Мій, бо голосіння його дійшло до Мене!
ბიბლია ძველი ქართულით
ხვალე ამას ჟამსა მოვავლინო შენდა კაცი ქუეყანისა მისგან ბენიამენისა და სცხე მას მეფედ ერსა მას ჩემსა ზედა ისრაჱლსა. და მან იჴსნეს ერი იგი ჩემი ისრაჱლი ჴელთაგან უცხოთესლთასა, რამეთუ მოვხედო სიმდაბლესა მას ერისა ჩემისასა, რამეთუ მოვიდა ჩემდა ღაღადებაჲ იგი მათი.
English version New King James Version
"Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him commander over My people Israel, that he may save My people from the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry has come to me."
Biblia ortodoxă română
"Maine pe vremea asta voi trimite la tine pe un om din tinutul lui Veniamin si tu il vei unge carmuitor al poporului Meu Israel; acela va izbavi pe poporul Meu din mana Filistenilor, caci am cautat spre poporul Meu, deoarece strigatul lui a ajuns pana la Mine".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Demain, à cette heure, je t'enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l'oindras pour chef de mon peuple d'Israël. Il sauvera mon peuple de la main des Philistins; car j'ai regardé mon peuple, parce que son cri est venu jusqu'à moi.
Traduzione italiana (CEI)
"Domani a quest'ora ti manderò un uomo della terra di Beniamino e tu lo ungerai come capo del mio popolo Israele. Egli libererà il mio popolo dalle mani dei Filistei, perché io ho guardato il mio popolo, essendo giunto fino a me il suo grido".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
Polska Biblia Tysiąclecia
”W dniu jutrzejszym o tym czasie poślę do ciebie człowieka z ziemi Beniamina. Jego namaścisz na wodza ludu mego izraelskiego. On wybawi mój lud z ręki Filistynów, wejrzałem bowiem na mój lud, gdyż do mnie dotarło jego wołanie”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Yarın bu saatlerde sana Benyamin bölgesinden birini göndereceğim. Onu halkım İsrail'in önderi olarak meshedeceksin. Halkımı Filistliler'in elinden o kurtaracak. Halkımın durumuna baktım; çünkü haykırışları bana ulaştı.»
Српска Библија (Светосавље)
Сјутра у ово доба послаћу к теби једнога човјека из земље Венијаминове, њега помажи да буде вођ народу мојему Израиљу, и он ће избавити мој народ из руку Филистејских. Јер погледах на народ свој, јер вика његова дође до мене.
Българска синодална Библия
утре по това време ще ти пратя един човек от Вениаминова земя, и ти го помажи за цар на Моя народ Израиля; той ще избави народа Ми от филистимски ръце; защото Аз погледнах милостно на Моя народ, понеже викът му стигна до Мене.
Ελληνική (Септуагинта)
ὡς ὁ καιρός, αὔριον ἀποστελῶ πρός σε ἄνδρα ἐκ γῆς Βενιαμίν, καὶ χρίσεις αὐτὸν εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαόν μου ᾿Ισραήλ, καὶ σώσει τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων· ὅτι ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τοῦ λαοῦ μου, ὅτι ἦλθε βοὴ αὐτῶν πρός με.
Latina Vulgata
Hac ipsa hora, quae nunc est, cras mittam virum ad te de terra Benjaminm, et unges eum ducem super populum meum Israel: et salvabit populum meum de manu Philisthinorum: quia respexi populum meum, venit enim clamor eorum ad me.
עברית (масоретский текст)
‫ כָּעֵת מָחָר אֶשְׁלַח אֵלֶיךָ אִישׁ מֵאֶרֶץ בִּנְיָמִן וּמְשַׁחְתּוֹ לְנָגִיד עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְהוֹשִׁיעַ אֶת־עַמִּי מִיַּד פְּלִשְׁתִּים כִּי רָאִיתִי אֶת־עַמִּי כִּי בָּאָה צַעֲקָתוֹ אֵלָי׃ ‬