1-я книга Царств, Глава 7, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его [со всем народом] во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь.
Церковнославянский перевод
И# взS самуи1лъ kгнS є3ди1но ссyщее, и3 принесе2 є5 на всесожже1ніе со всёми людьми2 гDеви: и3 возопи2 самуи1лъ ко гDу њ ї}ли, и3 послyша є3гw2 гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
И взя самуил ягня едино ссущее, и принесе е на всесожжение со всеми людьми Господеви: и возопи самуил ко Господу о израили, и послуша его Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Самуил взял молочного ягненка и принес его в жертву всесожжения Господу — принес как всецелую жертву. Он воззвал к Господу о помощи Израилю, и Господь услышал его.
Перевод А.С. Десницкого
Самуил взял одного ягненка-сосунка и принес его целиком в жертву всесожжения ГОСПОДУ. Возопил Самуил ко ГОСПОДУ об Израиле, и ответил ему ГОСПОДЬ.
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда Самуил взял молочного ягненка и принес его во всесожжение Господу. Он взывал к Господу об Израиле, и Господь ответил ему.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И взял Самуил одного ягненка от сосцев, и принес его во всесожжение Господу со всем народом, и воззвал Самуил ко Господу о Израиле, и услышал его Господь.
Перевод Максимовича И. П. проф.
Тогда Самуил взял одного молодаго ягненка и целаго принес его во всесожжение Иегове и громко молился Иегове об Исраиле, и Иегова послушал его.
Український переклад І. Огієнка
І взяв Самуїл одне молочне ягня, і приніс його повним цілопаленням для Господа. І кликав Самуїл до Господа за Ізраїля, а Господь відповів йому.
Український переклад І. Хоменка
Узяв Самуїл молочне ягнятко й приніс його ціле на всепалення Господеві. Він закликав до Господа за Ізраїля, й Господь вислухав його.
Український переклад П. Куліша
І взяв Самуїл ссуче ягнятко, та й принїс його Господеві на всепаленнє, і взивав Самуїл до Господа про Ізраїля, й вислухав його Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўзяў Самуіл адно ягня ад саскоў і прынёс яго на цэласпаленьне Госпаду, і заклікаў Самуіл Госпада да Ізраіля, і пачуў яго Гасподзь.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქუა სამოველ: არა დავსცხრები ლოცვასა უფლისა მიმართ თქუენთჳს! და მოიქვა სამოველ კრავი ერთი მწოვარი და შესწირა მსხუერპლად უფლისა ყოვლისათჳს ერისა ისრაჱლისა. და ისმინა უფალმან ლოცვა იგი სამოველისა.
Перевод Гуляева М.С. проф.
Тогда Шемуэл взял одного молодого ягненка и целаго принес его во всесожжение Иегове и громко молился Иегове об Исраиле, и Иегова послушал его.
English version New King James Version
And Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Then Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И взял Самуил одного агнца, еще питавшагося молоком, и всецело принес его во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и внял ему Господь.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem Herrn ein ganzes Brandopfer und schrie zum Herrn für Israel; und der Herr erhörte ihn.
Biblia Española Nacar-Colunga
Samuel tomó un cordero de leche y lo ofreció entero en holocausto a Yavé, y clamó a Yavé por Israel, y Yavé lo escuchó.
Biblia ortodoxă română
Apoi a luat Samuel un miel de lapte si l-a adus impreuna cu tot poporul ardere de tot Domnului si a strigat Samuel catre Domnul pentru Israel si l-a auzit pe el Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Éternel. Il cria à l'Éternel pour Israël, et l'Éternel l'exauça.
Traduzione italiana (CEI)
Samuele prese un agnello da latte e lo offrì tutto intero in olocausto al Si gnore; lo stesso Samuele alzò grida al Signore per Israele e il Signore lo esaudì.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e o ofereceu inteiro em holocausto ao Senhor; e Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o atendeu.
Polska Biblia Tysiąclecia
Samuel wziął jedno jagnię ssące i złożył je na całopalenie Panu; wołał do Pana w sprawie Izraela, a Pan go wysłuchał.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bunun üzerine Samuel bir süt kuzusu alıp RAB'be tümüyle yakmalık sunu olarak sundu ve İsrailliler adına RAB'be yakardı. RAB de ona karşılık verdi.
Српска Библија (Светосавље)
Тада Самуило узе једно јагње одојче и принесе га свега Господу на жртву паљеницу; и вапи Самуило ка Господу за Израиља, и услиши га Господ.
Българска синодална Библия
И Самуил взе едно агне сукалче и го принесе (с целия народ) всесъжение Господу; викна Самуил към Господа за Израиля, и Господ го чу.
Český překlad
Samuel vzal jedno neodstavene jehnatko a obetoval je Hospodinu v zapalnou obet, celopal, a upenlive volal k Hospodinu za Izraele. A Hospodin mu odpovedel.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔλαβε Σαμουὴλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ Κυρίῳ. καὶ ἐβόησε Σαμουὴλ πρὸς Κύριον περὶ ᾿Ισραήλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ Κύριος.
Latina Vulgata
Tulit autem Samuel agnum lactentem unum, et obtulit illum holocaustum integrum Domino: et clamavit Samuel ad Dominum pro Israel, et exaudivit eum Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל טְלֵה חָלָב אֶחָד *ויעלה **וַיַּעֲלֵהוּ עוֹלָה כָּלִיל לַיהוָה וַיִּזְעַק שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה בְּעַד יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲנֵהוּ יְהוָה׃ ‬