1-я книга Царств, Глава 7, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так усмирены были Филистимляне, и не стали более ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила.
Церковнославянский перевод
И# смири2 гDь и3ноплеме1нники, и3 не приложи1ша ктомY и3ти2 въ предёлы ї}лєвы: и3 бы1сть рукA гDнz на и3ноплеме1нникwвъ во вс‰ дни6 самуи1лwвы.
Церковнославянский перевод (транслит)
И смири Господь иноплеменники, и не приложиша ктому ити в пределы израилевы: и бысть рука Господня на иноплеменников во вся дни самуиловы.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Филистимляне были усмирены и больше не вторгались в земли израильтян; пока был жив Самуил, Господь своей рукой сдерживал филистимлян.
Перевод А.С. Десницкого
Так филистимляне были унижены и уже не осмеливались вторгаться в пределы Израильские. Во все дни Самуила рука ГОСПОДНЯ тяготела над филистимлянами.
Новый русский перевод (Biblica)
Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян. Пока был жив Самуил, рука Господа была обращена против филистимлян.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Таким образом усмирены Филистимляне, и не стали уже ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила.
Перевод Максимовича И. П. проф.
И смирены были филистимляне, и не могли более вторгаться в пределы исраильские, и рука Иеговы была над филистимлянами во все дни Самуила.
Український переклад І. Огієнка
І були филистимляни переможені, і далі вже не входили в Ізраїлеві границі. І була Господня рука на филистимлянах за всі дні Самуїлові.
Український переклад І. Хоменка
Так були упокорені філістимляни, і не вламувались вони більше в ізраїльські границі, бо рука Господня тяжіла на філістимлянах, поки було віку Самуїла.
Український переклад П. Куліша
Так упокорені стали Филистії, і не вламувались вони вже в займища Ізрайлеві; і тяготїла рука Господня на Филистіях поки було віку Самуїлового.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Так упакораны былі Філістымляне і перасталі хадзіць у межы Ізраілевыя; і была рука Гасподняя на Філістымлянах ва ўсе дні Самуіла.
ბიბლია ძველი ქართულით
და დაამდაბლნა უფალმან უცხოთესლნი იგი. და არღარა შესძინეს ზედამისლვად ისრაჱლისა. და იყო ჴელი უფლისა უცხოთესლთა მათ ზედა ყოველთა დღეთა სამოველისათა.
Перевод Гуляева М.С. проф.
И смирены были филистимляне, и не могли более вторгаться в пределы исраильские, и рука Иеговы была над филистимлянами во все дни Шемуэла.
English version New King James Version
So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И усмирены были Филистимляне, и не стали более приходить в пределы Израилевы; и была рука Господня над Филистимлянами во все дни Самуила.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Also wurden die Philister gedämpft und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des Herrn war wider die Philister, solange Samuel lebte.
Biblia Española Nacar-Colunga
Así humillados, no volvieron los filisteos más contra la tierra de Israel; y pesó la mano de Yavé sobre ellos durante toda la vida de Samuel.
Biblia ortodoxă română
Asa au fost infranti Filistenii si nu s-au mai apucat sa mai umble peste hotarele lui Israel. Mana Domnului a fost asupra Filistenilor in toate zilele lui Samuel.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël. La main de l'Éternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel.
Traduzione italiana (CEI)
Così i Filistei furono umiliati e non invasero più il territorio d'Israele: la mano del Signore fu contro i Filistei per tutto il periodo di Samuele.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim os filisteus foram subjugados, e não mais vieram aos termos de Israel, porquanto a mão do Senhor foi contra os filisteus todos os dias de Samuel.
Polska Biblia Tysiąclecia
Filistyni zostali pokonani tak, że nie wkraczali już odtąd do krainy izraelskiej. Ręka Pańska zawisła nad Filistynami po wszystkie dni życia Samuela.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yenilgiye uğrayan Filistliler bir daha İsrail topraklarına saldırmadılar. Samuel yaşadığı sürece RAB Filistliler'in saldırmasını engelledi.
Српска Библија (Светосавље)
Тако бише покорени Филистеји, и више не долазише на међу Израиљеву. И рука Господња бјеше против Филистеја свега вијека Самуилова.
Българска синодална Библия
Тъй бидоха усмирени филистимци и не идваха вече в пределите Израилеви; и ръката Господня беше върху филистимци през всички дни на Самуила.
Český překlad
Pelistejci byli pokoreni a nadale uz nepronikali na izraelske uzemi. Hospodinova ruka na Pelistejce dolehala po vsechny Samuelovy dny.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐταπείνωσε Κύριος τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον ᾿Ισραήλ· καὶ ἐγενήθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ Σαμουήλ.
Latina Vulgata
Et humiliati sunt Philisthiim, nec apposuerunt ultra ut venirent in terminos Israel. Facta est itaque manus Domini super Philisthaeos, cunctis diebus Samuelis.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּכָּנְעוּ הַפְּלִשְׁתִּים וְלֹא־יָסְפוּ עוֹד לָבוֹא בִּגְבוּל יִשְׂרָאֵל וַתְּהִי יַד־יְהוָה בַּפְּלִשְׁתִּים כֹּל יְמֵי שְׁמוּאֵל׃ ‬