1-я книга Царств, Глава 25, Стих 39

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, воздавший за посрамление, нанесенное мне Навалом, и сохранивший раба Своего от зла; Господь обратил злобу Навала на его же голову. И послал Давид сказать Авигее, что он берет ее себе в жену.
Церковнославянский перевод
И# ўслы1ша давjдъ и3 рече2: блгcве1нъ гDь, и4же суди2 сyдъ поноше1ніz моегw2 t руки2 навaли, и3 рабA своего2 ўдержA t руки2 ѕлы1хъ, и3 ѕло1бу навaлю њбрати2 гDь на главY є3гw2. И# послA давjдъ и3 глаго1ла ко ґвіге1и поsти ю5 себЁ въ женY.
Церковнославянский перевод (транслит)
И услыша давид и рече: благословен Господь, иже суди суд поношения моего от руки навали, и раба своего удержа от руки злых, и злобу навалю обрати Господь на главу его. И посла давид и глагола ко авигеи пояти ю себе в жену.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Услышал Давид о том, что Навал умер, и сказал: «Благословен Господь, свершивший Свой суд над Навалом за оскорбление, которое он мне нанес! Остановив меня, раба своего, чтобы я не делал Навалу зла, Господь обратил злобу Навала против него самого!» Давид посватался к Авигаиль — послал сказать ей, что желает взять ее в жены.
Перевод А.С. Десницкого
Когда услышал Давид, что Навал умер, он сказал: «Благословен ГОСПОДЬ! Он вступился за меня, наказал Навала за то, что он оскорбил меня, а рабу Своему не допустил сотворить зло – обратил ГОСПОДЬ на голову Навала его собственное зло!» И Давид послал к Авигее, переговорить о том, что он берет ее в жены.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда Давид услышал, что Навал умер, он сказал: − Благословен Господь, Который отомстил за оскорбление, полученное мной от Навала. Он удержал Своего слугу от злого дела и обратил злобу Навала на его же голову. Затем Давид послал Авигайль известие, прося ее стать его женой.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, Который вступился за обиду, нанесенную мне от руки Наваловой, и что раба своего удержал от зла, а злобу Навалову обратил Господь на главу его. И послал Давид и велел поговорить с Авигаилью, что он хочет взять ее себе в жену.
Український переклад І. Огієнка
І почув Давид, що Навал помер, і сказав: Благословенний Господь, що розсудив справу образи моєї від Навала, а раба Свого стримав від зла, зло Навала звернув Господь на його голову! І Давид послав, і говорив про Авіґаїл, щоб узяти її собі за жінку.
Український переклад І. Хоменка
Довідавшися, що Навал умер, Давид сказав: «Благословен Господь, що постояв за мене, помстивши мою наругу, яку завдав мені Навал, і стримав свого слугу від злочину. Господь повернув злобу Навала на його ж голову.» Потім Давид послав сказати Авігайлі, що хоче взяти її собі за жінку.
Український переклад П. Куліша
Як прочув Давид, що Набал умер, сказав так: Благословен Господь, що відплатив за мою зневагу від Набала і вдержав слугу свого від зла; Господь обернув злобу Набала на його ж голову. І послав Давид сказати Абигеї, що хоче взяти її собі за жінку.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І пачуў Давід, што Навал памёр, і сказаў: дабраславёны Гасподзь, Які заплаціў яму за ганьбаваньне мяне Навалам, і Які ахаваў раба свайго ад ліхога; Гасподзь абярнуў злосьць Навалаву на яго ж галаву. І паслаў Давід сказаць Авігеі, што ён бярэ яе сабе за жонку.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესმა დავითს სიკუდილი ნაბალისი და თქუა: კურთხეულ იყავნ უფალი, რომელმან საჯა სასჯელი იგი ნებისა ჩემისა ჴელთაგან ნაბალისათა და მონა მისი ბოროტის-ყოფისგან დაიცვა და უკეთურება იგი ნაბალისი დაჰკრიბა თავსა მისსა! და მიავლინა დავით აბგეასა მოყვანებად იგი მისა ცოლად.
English version New King James Version
So when David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the Lord, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil! For the Lord has returned the wickedness of Nabal on his own head." And David sent and proposed to Abigail, to take her as his wife.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Когда услышал Давид, что Навал умер; то он сказал: благословен Господь, который взыскал за посрамление меня от Навала, а раба своего удержал от зла, и зло Навала обратил Господь на голову его. И послал Давид переговорить с Авигеею, чтобы взять ее себе в жену.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da das David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der Herr, der meine Schmach gerächt hat an Nabal und seinen Knecht abgehalten hat von dem Übel; und der Herr hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme.
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuando supo David la muerte de Nabal, se dijo: << ¡Bendito Yavé, que ha defendido mi causa contra el ultraje que me hizo Nabal e impidió a su siervo hacer el mal! Yavé ha hecho que la maldad de Nabal recayera sobre su cabeza>>. Después mandó mensajeros a Abigail para proponerla que quería tomarla por mujer.
Biblia ortodoxă română
Auzind David ca Nabal a murit, a zis: "Binecuvantat fie Domnul, Care a rasplatit injosirea ce mi-a pricinuit-o Nabal si a ferit pe robul Sau de la rau. Domnul a intors raul lui Nabal in capul lui". Si a trimis David sa spuna Abigailei ca el o ia de sotie.
Traduction française de Louis Segond (1910)
David apprit que Nabal était mort, et il dit: Béni soit l'Éternel, qui a défendu ma cause dans l'outrage que m'a fait Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal! L'Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.
Traduzione italiana (CEI)
Quando Davide sentì che Nabal era morto, esclamò: "Benedetto il Signore che ha fatto giustizia dell'ingiuria che ho ricevuto da Nabal; ha trattenuto il suo servo dal male e ha rivolto sul capo di Nabal la sua iniquità". Poi Davide mandò messaggeri e annunziò ad Abigail che voleva prenderla in moglie.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quando Davi ouviu que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor, que me vingou da afronta que recebi de Nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a maldade de Nabal sobre a sua cabeça. Depois mandou Davi falar a Abigail, para tomá-la por mulher.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy się Dawid dowiedział, że Nabal umarł, zawołał: ”Błogosławiony niech będzie Pan, który stał się moim obrońcą przeciw Nabalowi w związku z doznaną obelgą, a sługę swego powstrzymał od zła. Nieprawość Nabala skierował Pan na jego głowę”. Posłał też Dawid [pośredników] celem rozmówienia się z Abigail, chcąc wziąć ją sobie za żonę.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Davut, Naval'ın öldüğünü duyunca, «Beni küçümseyen Naval'a karşı davama bakan, kulunu kötülük etmekten alıkoyan RAB'be övgüler olsun!» dedi, «RAB Naval'ın kötülüğünü onun başına döndürdü.» Sonra Davut Avigayil'e evlenme teklifinde bulunmak için ulaklar gönderdi.
Српска Библија (Светосавље)
А кад Давид чу да је умро Навал, рече: Да је благословен Господ који освети срамоту моју од Навала и задржа слугу својега ода зла, а обрати Господ Навалу на главу злоћу његову. Потом посла Давид и поручи Авигеји да ће је узети за жену.
Българска синодална Библия
Чу Давид, че Навал е умрял, и рече: благословен Господ, Който възвърна за срама, нанесен ми от Навала, и Който запази Своя раб от зло; Господ обърна злобата на Навала върху неговата глава. И Давид прати да кажат на Авигея, че той си я взима за жена.
Český překlad
Kdyz David uslysel, ze Nabal zemrel, rekl: "Pozehnan bud Hospodin, ze rozhodl spor proti Nabalovi, jenz me pohanel, a ze prekazil svemu sluzebniku zly cin a ze zlobu Nabalovu obratil Hospodin na jeho hlavu." David pak Abigajile poslal vzkaz, ze si ji chce vzit za zenu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἤκουσε Δαυὶδ καὶ εἶπεν· εὐλογητὸς Κύριος, ὃς ἔκρινε τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Νάβαλ, καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν, καὶ τὴν κακίαν Νάβαλ ἀπέστρεψε Κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ. καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ καὶ ἐλάλησε περὶ ᾿Αβιγαίας, λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
Latina Vulgata
Quod cum audisset David mortuum Nabal, ait: Benedictus Dominus, qui judicavit causam opprobrii mei de manu Nabal, et servum suum custodivit a malo, et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput ejus. Misit ergo David, et locutus est ad Abigail, ut sumeret eam sibi in uxorem.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּשְׁמַע דָּוִד כִּי מֵת נָבָל וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר רָב אֶת־רִיב חֶרְפָּתִי מִיַּד נָבָל וְאֶת־עַבְדּוֹ חָשַׂךְ מֵרָעָה וְאֵת רָעַת נָבָל הֵשִׁיב יְהוָה בְּרֹאשׁוֹ וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיְדַבֵּר בַּאֲבִיגַיִל לְקַחְתָּהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃ ‬