1-я книга Царств, Глава 25, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда же она, сидя на осле, спускалась по извилинам горы, вот, навстречу ей идет Давид и люди его, и она встретилась с ними.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть, всёдшей є4й на nсли1цу и3 сходsщей въ подго1ріе, и3 се2, давjдъ и3 мyжіе є3гw2 и3дsху сопроти1ву є3S, и3 срёте и5хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть, вседшей ей на ослицу и сходящей в подгорие, и се, давид и мужие его идяху сопротиву ея, и срете их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И вот едет она верхом на осле, спускается по узкой тропке меж скал, а навстречу ей — Давид и его люди.
Перевод А.С. Десницкого
И когда она верхом на осле спустилась с горы, навстречу ей попался Давид со своими людьми, так что они встретились.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда она спустилась на осле в горное ущелье, навстречу ей шел Давид со своими людьми, и она встретилась с ними.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда она ехала на осле и проезжала в тени горы, Давид и люди его шли навстречу ей, и она встретилась с ними.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, як вона їхала на ослі й спускалася в гірському укритті, аж ось Давид та люди його сходять навперейми їй. І вона стрінула їх.
Український переклад І. Хоменка
І от коли вона за виступом гори спускалась на ослі додолу, назустріч їй Давид і його люди сходили донизу, так що вона зіткнулась із ними.
Український переклад П. Куліша
Тим же часом, як вона їхала на ослї з гори, несподївано показався Давид із людьми своїми зустріч неї, так що вона з ними зіткнулась.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі ж яна, седзячы на асьле, спускалася па схілах гары, вось, насустрач ёй ідзе Давід і людзі ягоныя, і яна сустрэлася зь імі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვითარცა-იგი აღჯდა კარაულსა თჳსსა, შთავიდოდა იგი შთამართ მთისასა. და, აჰა, დავით ერითურთ აღმოვიდოდა და შეემთხჳვნეს გზასა ზედა.
English version New King James Version
So it was, as she rode on the donkey, that she went down under cover of the hill; and there were David and his men, coming down toward her, and she met them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И было, когда она, сидя на осле, спускалась по ущелию горы; вот, Давид и люди его спускаются навстречу ей, и она вдруг явилась пред ними.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und als sie nun auf dem Esel ritt und hinabzog im Dunkel des Berges, siehe, da kam David und seine Männer hinab ihr entgegen, daß sie auf sie stieß.
Biblia Española Nacar-Colunga
y cuando, montada en su asno, bajaba por lo cubierto del monte, se encontró con David y su gente, que bajaban frente a ella.
Biblia ortodoxă română
Cand insa ea, sezand pe un asin, se cobora pe drumul serpuitor al muntelui, iata David si oamenii sai veneau in intampinarea ei si ea s-a intalnit cu el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Montée sur un âne, elle descendit la montagne par un chemin couvert; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, en sorte qu'elle les rencontra.
Traduzione italiana (CEI)
Ora, mentre essa sul dorso di un asino scendeva lungo un sentiero nascosto della montagna, Davide e i suoi uomini scendevano di fronte a lei ed essa s'incontrò con loro.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E quando ela, montada num jumento, ia descendo pelo encoberto do monte, eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro; e ela se encontrou com eles.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy siedząc na ośle zjeżdżała niewidoczną stroną góry, właśnie Dawid i jego ludzie zstępowali ku niej. I spotkała ich.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Avigayil eşeğe binmiş, dağın öbür yolundan inerken, Davut'la adamları da ona doğru ilerliyorlardı. Avigayil onlarla karşılaştı.
Српска Библија (Светосавље)
И сједавши на магарца, иђаше испод горе, а гле, Давид и људи његови слажаху пред њу, и сукоби се с њима.
Българска синодална Библия
А когато тя, възседнала осел, се спускаше по кривините на планината, ето, насреща й иде Давид и людете му, и тя се срещна с тях.
Český překlad
Kdyz sjizdela na oslu dolu, kryta horou, tu proti ni sestupoval David se svymi muzi, takze na ne narazila.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγενήθη αὐτῆς ἐπιβεβηκυίης ἐπὶ τὴν ὄνον καὶ καταβαινούσης ἐν σκέπῃ τοῦ ὄρους καὶ ἰδοὺ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ κατέβαινον εἰς συνάντησιν αὐτῆς, καὶ ἀπήντησεν αὐτοῖς·
Latina Vulgata
Cum ergo ascendisset asinum, et descenderet ad radices montis, David et viri ejus descendebant in occursum ejus: quibus et illa occurrit.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיָה הִיא רֹכֶבֶת עַל־הַחֲמוֹר וְיֹרֶדֶת בְּסֵתֶר הָהָר וְהִנֵּה דָוִד וַאֲנָשָׁיו יֹרְדִים לִקְרָאתָהּ וַתִּפְגֹּשׁ אֹתָם׃ ‬