1-я книга Царств, Глава 20, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
потом пошлю отрока, говоря: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
Церковнославянский перевод
и3 се2, послю2 џтрока, глаго1лz: и3ди2 и3 њбрsщи ми2 стрэлY: и3 ѓще рекY џтроку: здЁ стрэлA t тебє2, и3 здЁ, возми2 ю5: и3 ты2 грzди2 ко мнЁ, ћкw ми1ръ тебЁ, и3 нёсть њ тебЁ сло1ва, жи1въ гDь:
Церковнославянский перевод (транслит)
и се, послю отрока, глаголя: иди и обрящи ми стрелу: и аще реку отроку: зде стрела от тебе, и зде, возми ю: и ты гряди ко мне, яко мир тебе, и несть о тебе слова, жив Господь:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И пошлю слугу, приказав ему отыскать стрелы. Если я скажу слуге: „Смотри, стрелы сзади тебя, подними их”, — то можешь смело возвращаться к нам: клянусь Господом, тебе ничто больше не угрожает.
Перевод А.С. Десницкого
Потом я пошлю отрока найти стрелы, и если я крикну отроку “Да вот же стрелы, позади тебя, подбери их!” – тогда возвращайся себе с миром, ничто тебе не угрожает – жив ГОСПОДЬ!
Новый русский перевод (Biblica)
Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что Господь жив, – ты в безопасности; угрозы нет.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вот пошлю отрока, сказав: пойди, ищи стрел; если я скажу отроку так: вот стрелы здесь ближе тебя, возьми их; то приходи ко мне, ибо ты безопасен, и ничего тебе не будет, жив Господь!
Український переклад І. Огієнка
І ось пошлю я слугу: Іди, знайди ті стріли! Якщо, говорячи, скажу я до хлопця: Он ті стріли тут перед тобою, візьми їх, то приходь, бо мир тобі, і нема нічого злого, як живий Господь!
Український переклад І. Хоменка
І ось як я в той бік пошлю хлопця, кажучи: Йди, шукай стріли, і скажу хлопцеві: Ось стріла перед тобою, візьми її, - то ти приходь, бо все гаразд, нічого не коїться, так певно, як живе Господь.
Український переклад П. Куліша
А також посилати му хлопця кажучи йому: Йди шукай стріли; і як скажу хлопцеві: стріла лежить ось де перед тобою, неси сюди! то ти приходь ід менї, бо все гаразд, так певно, як живе Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
потым пашлю хлопчыка, кажучы: "ідзі, знайдзі стрэлы"; і калі я скажу хлопчыку: "вось, стрэлы за табою, вазьмі іх", дык прыйдзі да мяне, бо мір табе, і, жывы Гасподзь, нічога табе ня будзе;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მივავლინო ყრმა ჩემი, და ვრქვა ყრმასა მას, ვითარმედ: მომართვენი ისი ისარნი ჩემნი, რომელ შევსტყორცენ! უკუეთუ ვრქვა, ვითარმედ: ეგერა, ისარნი იგი შენ კერძო! მაშინ უწყოდე, რამეთუ მშჳდობა არს და არა არს სიტყუაჲ ბოროტი. ცხოველ არს უფალი!
English version New King James Version
and there I will send a lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I expressly say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; get them and come'-then, as the Lord lives, there is safety for you and no harm.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И вот, я пошлю слугу, (сказав:) поди, найди стрелы. Если я скажу слуге явственно: вон, стрелы не доходя до тебя, возьми их и иди сюда; то мир тебе: ничего не будет, жив Господь.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und siehe, ich will den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Werde ich zu dem Knaben sagen: Siehe, die Pfeile liegen hierwärts hinter dir, hole sie! so komm, denn es ist Friede und hat keine Gefahr, so wahr der Herr lebt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Si le digo: <>, entonces vienes, que es señal de que las cosas van bien para ti y no hay nada que temer, vive Yavé>>.
Biblia ortodoxă română
Apoi voi trimite un baiat si-i voi zice: "Du-te de cauta sagetile". Si de voi zice baiatului: "Iata sagetile sunt dincoace de tine, ia-le!", atunci sa vii la mine, ca este pace pentru tine, si viu este Domnul, nimic nu ti se va intampla.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Éternel est vivant!
Traduzione italiana (CEI)
Poi manderò il ragazzo gridando: Va' a cercare le frecce! Se dirò al ragazzo: Guar — da, le frecce sono più in qua da dove ti trovi, prendile!, allora vieni, perché tutto va bene per te; per la vita del Signore, non ci sarà niente di grave.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem poślę chłopca, dając mu rozkaz: Idź, znajdź strzały! Gdy powiem chłopcu: Oto strzały są bliżej niż stoisz, zabierz je - wracaj, wiedz, że możesz być spokojny, nic się nie dzieje złego, na życie Pana!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra hizmetkârımı gönderip, `Git okları bul' diye buyruk vereceğim. Eğer özellikle ona, `Bak, oklar senin bu yanında, onları alıp buraya getir' dersem, gel. Yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, güvenliktesin, tehlike yok.
Српска Библија (Светосавље)
И ево, послаћу момка говорећи му: Иди, нађи стријеле. Ако речем момку: Ето стријеле су за тобом овамо ближе, дигни их; тада дођи, добро је по те, и неће ти бити ништа, тако жив био Господ!
Българска синодална Библия
после ще пратя едно момче, като му кажа: "иди, намери стрелите", и ако кажа на момчето: "на, стрелите са отзаде ти, вземи ги", дойди при мене, понеже е мир за тебе, и, жив ми Господ, няма нищо да ти бъде:
Český překlad
Hned nato poslu chlapce: ‚Jdi najit sipy.' Jestlize chlapci vyslovne reknu: ‚Hle, sipy jsou zde za tebou, seber je,' pak prijd, nebot to pro tebe bude znamenat pokoj, nic se ti nestane, jakoze ziv je Hospodin.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸ παιδάριον λέγων· δεῦρο εὑρέ μοι τὴν σχίζαν·
Latina Vulgata
Mittam quoque et puerum, dicens ei: Vade, et affer mihi sagittas.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ ‬