1-я книга Царств, Глава 2, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Отрок же Самуил более и более приходил в возраст и в благоволение у Господа и у людей.
Церковнославянский перевод
Џтрокъ же самуи1лъ хождaше пред8успэвaz, и3 бЁ блaгъ пред8 гDемъ и3 челwвёки.
Церковнославянский перевод (транслит)
Отрок же самуил хождаше предъуспевая, и бе благ пред Господем и человеки.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А Самуил понемногу взрослел и был все более приятен и Господу, и людям.
Перевод А.С. Десницкого
А отрок Самуил постепенно вырастал, и был он хорош и для ГОСПОДА, и для людей.
Новый русский перевод (Biblica)
А Самуил взрослел. Его любили и люди, и Господь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Отрок же Самуил входил более и более в возраст и в благоволение у Господа и у человеков.
Перевод Максимовича И. П. проф.
А отрок Самуил восходил и высился и был угоден пред Иеговою и пред людьми.
Український переклад І. Огієнка
А отрок Самуїл усе ріс, та здобував ласку як у Господа, так і в людей.
Український переклад І. Хоменка
Хлопчина ж Самуїл ріс дедалі більше й здобував дедалі більш ласку так у Бога, як і в людей.
Український переклад П. Куліша
Молодий же Самуїл підростав що раз більше і здобував усе більш ласку в Господа, як і в людей.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А хлопчык Самуіл усё больш і больш набіраў узросту і ўпадабаньня ў Госпада і ў людзей.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყრმა იგი სამოველ ვიდოდა და განდიდნებოდა. და იყო იგი სათნო ღმრთისა და კაცთა.
Перевод Гуляева М.С. проф.
А отрок Шемуэл преуспевал и был угоден Иегове и людям.
English version New King James Version
And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the Lord and men.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Отрок же Самуил более и более возрастал и приобретал благоволение пред Господом и пред людьми.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber der Knabe Samuel nahm immermehr zu und war angenehm bei dem Herrn und bei den Menschen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mientras tanto, Samuel iba creciendo, siendo grato a Yavé y a los hombres.
Biblia ortodoxă română
Iar copilul Samuel crestea mereu cu varsta si era iubit si de Dumnezeu si de oameni.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.
Traduzione italiana (CEI)
Invece il giovane Samuele andava crescendo in statura e in bontà davanti al Si gnore e agli uomini.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
Polska Biblia Tysiąclecia
Młody zaś Samuel rósł i coraz bardziej podobał się tak Panu, jak i ludziom.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bu arada giderek büyüyen genç Samuel RAB'bin de halkın da beğenisini kazanmaktaydı.
Српска Библија (Светосавље)
А дијете Самуило растијаше и бијаше мио и Господу и људима.
Българска синодална Библия
А момчето Самуил все повече и повече растеше и напредваше в благоволение пред Господа и пред човеците.
Český překlad
Mladenecek Samuel vsak prospival a byl obliben u Hospodina i u lidi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο καὶ ἐμεγαλύνετο καὶ ἦν ἀγαθὸν μετά Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.
Latina Vulgata
Puer autem Samuel proficiebat, atque crescebat, et placebat tam Domino quam hominibus.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל הֹלֵךְ וְגָדֵל וָטוֹב גַּם עִם־יְהוָה וְגַם עִם־אֲנָשִׁים׃ ס ‬