1-я книга Царств, Глава 19, Стих 19

Автор пророки Самуил, Нафан и Гад, 931 - 722 гг. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И донесли Саулу, говоря: вот, Давид в Навафе, в Раме.
Церковнославянский перевод
И# возвэсти1ша саyлу, глаго1люще: се2, давjдъ въ наvafэ въ рaмэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И возвестиша саулу, глаголюще: се, давид в навафе в раме.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Саулу донесли: «Давид находится в Найоте, в Раме».
Перевод А.С. Десницкого
Когда Саулу донесли, что Давид в Найоте, около Рамы,
Український переклад І. Огієнка
І розповіджено Саулові, говорячи: Ось Давид у Найоті в Рамі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და უთხრეს საულს და ჰრქუეს, ვითარმედ: აჰა, ესერა, არს დავით ნავათს ჰარამასასა!
English version New King James Version
Now it was told Saul, saying, "Take note, David is at Naioth in Ramah!"
Biblia ortodoxă română
Si s-a spus lui Saul: "Iata David este la Naiotul Ramei!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama.
Traduzione italiana (CEI)
La cosa fu riferita a Saul: "Ecco, Davide sta a Naiot presso Rama".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
Polska Biblia Tysiąclecia
Doniesiono o tym Saulowi słowami: Dawid przebywa w Najot koło Rama.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Davut'un Rama'nın Nayot Mahallesi'nde olduğu haberi Saul'a ulaştırıldı.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ λέγοντες· ἰδοὺ Δαυὶδ ἐν Ναυὰθ ἐν Ραμά.
Latina Vulgata
Nuntiatum est autem Sauli a dicentibus: Ecce David in Najoth in Ramatha.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל לֵאמֹר הִנֵּה דָוִד *בנוית **בְּנָיוֹת בָּרָמָה׃ ‬