1-я книга Царств, Глава 11, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал им Наас Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у каждого из вас правый глаз и тем положить бесчестие на всего Израиля.
Церковнославянский перевод
И# рече2 къ ни6мъ наaсъ ґманjтzнинъ: се1й завётъ положY вaмъ, и3зверчY комyждо вaсъ џко десно1е, и3 положY поноше1ніе на ї}лz.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече к ним наас аманитянин: сей завет положу вам, изверчу комуждо вас око десное, и положу поношение на израиля.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но Нахаш из Аммона сказал им: «Я заключу с вами союз при условии, что выколю каждому правый глаз и так покрою бесчестием весь Израиль».
Перевод А.С. Десницкого
Но Нахаш, царь аммонитян, сказал им на это: «Я заключу с вами мир только при том условии, что вырву у каждого правый глаз и так опозорю весь Израиль».
Новый русский перевод (Biblica)
Но Нахаш аммонитянин ответил: − Я заключу с вами союз только на том условии, что выколю каждому из вас правый глаз и так покрою бесчестием весь Израиль.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал им Нахаш Аммонитянин: я заключу с вами союз на том условии, чтоб выколоть у всех вас правый глаз, и таким образом положить бесчестие на всего Израиля.
Перевод Максимовича И. П. проф.
Но Наас аммонитянин отвечал им: договорюсь с вами на том, чтоб выколоть у каждаго из вас правый глаз, чрез что положу безславие на всего Исраиля.
Український переклад І. Огієнка
І сказав до них аммонітянин Нахаш: Про це складу з вами умову, щоб кожному з вас вибрати праве око, і я вчиню це на ганьбу для всього Ізраїля.
Український переклад І. Хоменка
Нахаш же, аммоній, відповів їм: «Ось на якій умові вчиню з вами угоду: я виколю кожному з вас праве око, - хочу навести цю ганьбу на ввесь Ізраїль.»
Український переклад П. Куліша
Аммонїй же Наght=с відказав їм: Я вчиню з вами вмову, але таку, щоб виколов я кожному з вас праве око і тим зробив сьміховище з усього Ізраїля.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў ім Наас Аманіцянін: я ўступлю з вамі ў спрымірэнства, але дзеля таго, каб выкалаць кожнаму з вас правае вока і тым самым пакласьці няславу на ўсяго Ізраіля.
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგო ნაას ამმანიტელმან და ჰრქუა: რა აღთქმა აღგითქუა თქუენ, გარნა თუ ესე აღმოღება თუალისა მარჯუენისა? და იგი იყოს აღთქუმად თქუენ ზედა და იყოს იგი საყუედრელად ისრაჱლსა შორის უკუნისამდე.
Перевод Гуляева М.С. проф.
Но Нааш аммонитянин отвечал им: «помирюсь с вами на том, чтоб выколоть у каждаго из вас правый глаз, и тем осрамить всех исраильтян».
English version New King James Version
And Nahash the Ammonite answered them, "On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring reproach on all Israel."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал им Наас, Аммонитянин: я условлюсь с вами на том, чтобы у всех вас выколоть правый глаз, и тем положить безславие на всего Израиля.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber Nahas, der Ammoniter, antwortete ihnen: Darin will ich einen Bund mit euch machen, daß ich euch das rechte Auge aussteche und bringe damit Schmach über ganz Israel.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero Najas amonita les respondió: <>.
Biblia ortodoxă română
Dar Nahas Amoniteanul a zis catre ei: "Eu voi incheia cu voi legamant ca sa se scoata fiecaruia din voi ochiul drept si prin aceasta sa se arunce necinste asupra intregului Israel".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais Nachasch, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l'oeil droit, et que j'imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.
Traduzione italiana (CEI)
Rispose loro Nacas l'Ammonita: "A queste condizioni mi alleerò con voi: possa io cavare a tutti voi l'occhio destro e porre tale gesto a sfregio di tutto Israele".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
Polska Biblia Tysiąclecia
Odrzekł im Nachasz Ammonita: ”Zawrę z wami przymierze pod warunkiem, że każdemu z was wyłupię prawe oko: tak okryję hańbą całego Izraela”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama Ammonlu Nahaş, «Ancak bir koşulla sizinle antlaşma yaparım» diye karşılık verdi, «Bütün İsrail halkını küçük düşürmek için her birinizin sağ gözünü oyup çıkaracağım.»
Српска Библија (Светосавље)
А Нас Амонац одговори им: Овако ћу учинити вјеру с вама: Да вам свакоме ископам десно око, и ту срамоту учиним свему Израиљу.
Българска синодална Библия
И амонитецът Наас им рече: ще сключа с вас съюз, но с условие, да извадя всекиму от вас дясното око и чрез това да хвърля безчестие върху цял Израил.
Český překlad
Nachas Amonsky jim odpovedel: "Uzavru ji s vami tim zpusobem, ze kazdemu z vas vyloupnu prave oko. Tak uvedu pohanu na cely Izrael."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Νάας ὁ ᾿Αμμανίτης· ἐν ταύτῃ διαθήσομαι διαθήκην ὑμῖν, ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑμῶν πάντα ὀφθαλμὸν δεξιόν, καὶ θήσομαι ὄνειδος ἐπὶ ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
Et respondit ad eos Naas Ammonites: In hoc feriam vobiscum foedus, ut eruam omnium vestrum oculos dextros, ponamque vos opprobrium in universo Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נָחָשׁ הָעַמּוֹנִי בְּזֹאת אֶכְרֹת לָכֶם בִּנְקוֹר לָכֶם כָּל־עֵין יָמִין וְשַׂמְתִּיהָ חֶרְפָּה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ ‬