1-я книга Царств, Глава 10, Стих 26

Автор пророки Самуил, Нафан и Гад, 931 - 722 гг. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.
Церковнославянский перевод
И# tпусти2 самуи1лъ вс‰ лю1ди, и3 и3до1ша кjйждо во сво‰ си, и3 саyлъ и4де въ до1мъ сво1й въ гаваю2: и3 и3до1ша съ ни1мъ сы1нове си1лъ, и4хже косне1сz гDь серде1цъ и4хъ, съ саyломъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И отпусти самуил вся люди, и идоша кийждо во своя си, и саул иде в дом свой в гаваю: и идоша с ним сынове сил, ихже коснеся Господь сердец их, с саулом.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пошел к себе домой в Гиву и Саул, и с ним храбрейшие воины, чьих сердец коснулся Бог.
Український переклад І. Огієнка
І також Саул пішов до дому свого до Ґів'ї, а з ним пішли ті вояки, що Господь діткнувся їхніх сердець.
English version New King James Version
And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
Latina Vulgata
Sed et Saul abiit in domum suam in Gabaa: et abiit cum eo pars exercitus, quorum tetigerat Deus corda.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ Σαοὺλ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαά· καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ δυνάμεων, ὧν ἥψατο Κύριος καρδίας αὐτῶν μετὰ Σαούλ.
עברית (масоретский текст)
‫ וְגַם־שָׁאוּל הָלַךְ לְבֵיתוֹ גִּבְעָתָה וַיֵּלְכוּ עִמּוֹ הַחַיִל אֲשֶׁר־נָגַע אֱלֹהִים בְּלִבָּם׃ ‬