1-я книга Царств, Глава 1, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пошел муж ее Елкана и все семейство его [в Силом] совершить годичную жертву Господу и обеты свои [и все десятины от земли своей].
Церковнославянский перевод
И# взы1де человёкъ є3лканA и3 ве1сь до1мъ є3гw2 въ силHмъ пожре1ти же1ртву днjй и3 њбёты сво‰ и3 вс‰ десzти6ны земли2 своеS.
Церковнославянский перевод (транслит)
И взыде человек елкана и весь дом его в силом пожрети жертву дний и обеты своя и вся десятины земли своея.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ее муж Элкана со всем семейством пошел принести Господу ежегодную жертву и жертву по обету,
Перевод А.С. Десницкого
И когда ее муж Элкана отправился вместе со всем семейством принести ежегодную жертву ГОСПОДУ и исполнить свой обет,
Новый русский перевод (Biblica)
В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И пошел муж ее Елкана со всем домом своим принести в положенное время жертву Господу и совершить обет свой.
Перевод Максимовича И. П. проф.
И когда пошел муж Елкана со всем домом своим принести Иегове годичиую жертву и свой обет;
Український переклад І. Огієнка
І пішов той чоловік Елкана та ввесь дім його вчинити для Господа річну жертву та обітниці свої.
Український переклад І. Хоменка
Раз, коли чоловік Елкана рушив з усією своєю родиною, щоб принести Господеві щорічну жертву й виконати обіт,
Український переклад П. Куліша
Як ійшов же Елкана з усією родиною своєю знов, щоб принести Господеві рокову жертву і все, що він обіцяв,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І пайшоў муж яе Элкана і ўся сямья ягоная прынесьці гадавую ахвяру Госпаду і абяцаньні свае.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღვიდა კაცი იგი ელკანა და ყოველი სახლი მისი შეწირვად მსხუერპლისა სელომსა შინა წესთა მათ ჩუეულებისა მათისათა აღნათქვემთა თჳსთა და ყოველთა ათეულთა ქუეყანისა მისისა შეწირვად,
Перевод Гуляева М.С. проф.
Когда муж ея Елкана пошел со всем семейством своим принести Иегове годичную жертву и свой обет,
English version New King James Version
Now the man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and his vow.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И пошел муж Елкана и весь дом его совершить пред Господом ежегодную жертву и обет свой.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem Herrn opferte das jährliche Opfer und sein Gelübde,
Biblia Española Nacar-Colunga
y subió Elcana con toda su casa a sacrificar a Yavé el sacrificio anual y cumplir sus votos.
Biblia ortodoxă română
Si s-a dus Elcana cu toata familia lui la Silo sa aduca jertfa Domnului, dupa fagaduintele sale, si toate zeciuielile de la pamantul sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour offrir à l'Éternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son voeu.
Traduzione italiana (CEI)
Quando poi Elkana andò con tutta la famiglia a offrire il sacrificio di ogni anno al Signore e a soddisfare il voto,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Subiu, pois aquele homem, Elcana, com toda a sua casa, para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e cumprir o seu voto.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy ów mąż, Elkana, udał się z całą rodziną, by złożyć Panu doroczną ofiarę i wypełnić ślub,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Elkana RAB'be yıllık kurbanını ve adağını sunmak üzere ev halkıyla birlikte Şilo'ya gitti.
Српска Библија (Светосавље)
Потом пође онај човјек Елкана са свијем домом својим да принесе Господу годишњу жртву и завјет свој.
Българска синодална Библия
И отиде мъж и Елкана и цялата му челяд (в Силом), за да принесе годишната жертва Господу и оброците си (и всички десятъци от земята си).
Český překlad
Ten muz Elkana putoval opet s celym svym domem, aby Hospodinu obetoval vyrocni obet a splnil svuj slib.
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ ἀνέβη ὁ ἄνθρωπος ῾Ελκανὰ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ θῦσαι ἐν Σηλὼμ τὴν θυσίαν τῶν ἡμερῶν καὶ τὰς εὐχὰς αὐτοῦ καὶ πάσας τὰς δεκάτας τῆς γῆς αὐτοῦ·
Latina Vulgata
Ascendit autem vir ejus Elcana, et omnis domus ejus, ut immolaret Domino hostiam solemnem, et votum suum,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל־בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַ לַיהוָה אֶת־זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת־נִדְרוֹ׃ ‬