Второзаконие, Глава 4, Стих 40

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда.
Церковнославянский перевод
и3 да сохрани1ши зaпwвэди є3гw2 и3 њправд†ніz є3гw2, є3ли6ка ѓзъ заповёдаю тебЁ дне1сь, да блaго тебЁ бyдетъ и3 сынHмъ твои6мъ по тебЁ, ћкw да бyдете долголётни на земли2, ю4же гDь бг7ъ тво1й дае1тъ тебЁ вс‰ дни6.
Церковнославянский перевод (транслит)
и да сохраниши заповеди его и оправдания его, елика аз заповедаю тебе днесь, да благо тебе будет и сыном твоим по тебе, яко да будете долголетни на земли, юже Господь Бог твой дает тебе вся дни.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Исполняйте Его предписания и повеления, которые я возвещаю вам ныне, и хорошо будет вам и потомкам вашим, и долго будете вы жить в той стране, которую Господь, ваш Бог, отдает вам — навсегда».
Новый русский перевод (Biblica)
Исполняй Его установления и повеления, которые я даю тебе сегодня, чтобы с тобой и с твоими детьми все было благополучно, и чтобы ты долго жил на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе навсегда.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И храни постановления Его и заповеди Его, которые Я заповедаю тебе сегодня, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе навсегда.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и сохранишь требования Его и заповеди Его, сколькие я указываю тебе сегодня, чтобы хорошо тебе сделалось и сыновьям твоим после тебя, чтобы долголетние вы сделались на земле, которую Господь Бог твой даёт тебе все дни.
Український переклад І. Огієнка
І будеш пильнувати постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі, і щоб ти продовжив дні на землі, що Господь, Бог твій, дає тобі на всі дні.
Український переклад І. Хоменка
Пильнуй же його установи і його заповіді, які заповідаю тобі сьогодні, щоб добре було тобі й твоїм синам та щоб довгий був твій вік на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі навіки.»
Український переклад П. Куліша
І пильнуй установ його й заповідїв його, що заповідую їх тобі сьогоднї, щоб добре було тобі й синам твоїм, щоб довгий був вік твій у сїй землї, що навіки віддав тобі Господь, Бог твій.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і шануй пастановы Ягоныя і запаведзі Ягоныя, якія я наказваю табе сёньня, каб добра было табе і сынам тваім пасьля цябе, і каб ты многа часу быў на той зямлі, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе назаўсёды.
ბიბლია ძველი ქართულით
და დაიცვნე შენ მცნებანი მისნი და სამართალნი, რომელსა მე გამცნებ შენ დღესდღე, რათა კეთილი გეყოს შენ და შვილთა შენთა შენ თანა და დღეგრძელ იყვნეთ ქუეყანასა ზედა, რომელ-იგი უფალმან ღმერთმან თქუენმან მოგცეს თქუენ ყოველთა დღეთა თქუენთა.
Перевод Кельсиева В. И. ("Вадима")
И хранить должен ты учрежденья его и заповеди его, которыя я заповедываю теперь тебе, чтобы тебе и сынам твоим было хорошо, чтобы долги были дни твои на этой почве, которую навсегда отдал тебе Сущий, Бог твой».
English version New King James Version
You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the Lord your God is giving you for all time."
Перевод Александра Сергиевского прот.
И хранить должен ты учрежденья его и заповеди его, которыя я заповедываю теперь тебе, чтобы тебе и сынам твоим было хорошо, чтобы долги были дни твои на этой почве, которую навсегда отдал тебе Сущий, Бог твой».
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И соблюдай уставы Его и заповеди Его, которыя я заповедаю тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда.
Deutsche Luther Bibel (1912)
daß du haltest seine Rechte und Gebote, die ich dir heute gebiete: so wird dir's und deinen Kindern nach dir wohl gehen, daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der Herr, dein Gott, gibt ewiglich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Guarda sus leyes y sus mandamientos, que hoy yo te prescribo, para que seas feliz, tú y tus hijos después de ti, y permanezcas largos años en la tierra que te da Yavé, tu Dios.
Biblia ortodoxă română
Sa pazesti legile Lui si poruncile Lui, pe care ti le spun eu astazi, ca sa-ti fie bine tie si fiilor tai de dupa tine si ca sa traiesti multa vreme in pamantul acela pe care Domnul Dumnezeul tau ti-l da pentru totdeauna".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et observe ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges désormais tes jours dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Traduzione italiana (CEI)
Osserva dunque le sue leggi e i suoi comandi che oggi ti dò, perché sia felice tu e i tuoi figli dopo di te e perché tu resti a lungo nel paese che il Signore tuo Dio ti dà per sempre".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá, para todo o sempre.
Polska Biblia Tysiąclecia
Strzeż Jego praw i nakazów, które ja dziś polecam tobie pełnić; by dobrze ci się wiodło i twym synom po tobie; byś przedłużył swe dni na ziemi, którą na zawsze daje ci Pan, Bóg twój.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Size ve sizden sonra gelen çocuklarınıza iyilik sağlaması ve Tanrınız RAB'bin sonsuza dek size vereceği bu topraklarda uzun yıllar yaşamanız için bugün size bildirdiğim RAB'bin kurallarına, buyruklarına uyun.»
Српска Библија (Светосавље)
И држи уредбе његове и заповијести његове, које ти ја данас заповиједам, да би добро било теби и синовима твојим након тебе, да би ти се продуљили дани на земљи коју ти Господ Бог твој даје за свагда.
Българска синодална Библия
и пази наредбите Му и заповедите Му, които ти сега заповядвам, за да бъде добре на теб и на твоите синове след теб и да останеш задълго в оная земя, която Господ, Бог твой, ти дава завинаги.
Český překlad
Dbej na jeho narizeni a prikazy, ktere ti dnes udilim, aby se vedlo dobre tobe i tvym synum po tobe a abys byl dlouho ziv na zemi, kterou ti pro vsechny dny dava Hospodin, tvuj Buh.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ φυλάξασθε τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, ὅπως μακροήμεροι γένησθε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι πάσας τὰς ἡμέρας.
Latina Vulgata
Custodi praecepta ejus atque mandata, quae ego praecipio tibi: ut bene sit tibi, et filiis tuis post te, et permaneas multo tempore super terram, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi.
עברית (масоретский текст)
‫ וְשָׁמַרְתָּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־מִצְוֺתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ וּלְמַעַן תַּאֲרִיךְ יָמִים עַל־הַאֲדָמָה‪‬‪‬‪‬ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ כָּל־הַיָּמִים׃ פ ‬