Второзаконие, Глава 34, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
Церковнославянский перевод
И# не востA ктомY прbро1къ во ї}ли ћкоже мwmсе1й, є3го1же познA гDь лице1мъ къ лицY,
Церковнославянский перевод (транслит)
И не воста ктому пророк во израили якоже моисей, егоже позна Господь лицем к лицу,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
С тех пор не было среди сынов Израилевых пророка, равного Моисею, — ведь с ним Господь говорил лицом к лицу.
Новый русский перевод (Biblica)
С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не бывало еще у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И не восстал ещё пророк среди Израиля как Моисей, которого познал Господь его лицо к лицу,
Український переклад І. Огієнка
І не появився вже в Ізраїлі пророк, як Мойсей, що знав його Господь обличчя-в-обличчя,
Український переклад І. Хоменка
Не з'явився більше такий пророк в Ізраїлі, як Мойсей, з яким Господь розмовляв віч-на-віч,
Український переклад П. Куліша
І не появивсь вже нїколи в Ізраїлї такий пророк, як Мойсей, котрого зав Господь лицем до лиця,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ня было больш у Ізраіля прарока такога, як Майсей, якога Гасподзь знаў тварам да твару,
ბიბლია ძველი ქართულით
და არღარა აღდგა წინასწარმეტყველი შორის ისრაჱლსა მსგავსად მოსესა, რომელ-იგი უფალსა შეესწავა პირისპირ,
English version New King James Version
But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И не было более в Израиле пророка такого, как Моисей, котораго Господь знал лицем к лицу,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und es stand hinfort kein Prophet in Israel auf wie Mose, den der Herr erkannt hätte von Angesicht zu Angesicht,
Biblia Española Nacar-Colunga
No ha vuelto a surgir en Israel profeta semejante a Moisés, con quien cara a cara tratase Yavé;
Biblia ortodoxă română
De atunci nu s-a mai ridicat in Israel prooroc asemenea lui Moise pe care Dumnezeu sa-l fi cunoscut fata catre fata, nici sa savarseasca toate semnele si minunile cu care Domnul l-a trimis in pamantul Egiptului asupra lui Faraon si asupra tuturor dregatorilor lui si asupra a tot pamantul lui; nici sa faca cu mana tare si cu mari infricosari ceea ce a facut Moise inaintea ochilor a tot Israelul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Éternel connaissait face à face.
Traduzione italiana (CEI)
Non è più sorto in Israele un profeta come Mosè — lui con il quale il Signore parlava faccia a faccia —
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face,
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie powstał więcej w Izraelu prorok podobny do Mojżesza, który by poznał Pana twarzą w twarz,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
O günden bu yana İsrail'de Musa gibi RAB'bin yüz yüze görüştüğü bir peygamber çıkmadı.
Српска Библија (Светосавље)
Али не уста више пророк у Израиљу као Мојсије, којега Господ позна лицем к лицу.
Българска синодална Библия
И в Израиля нямаше вече такъв пророк, като Моисея, когото Господ знаеше лице с лице,
Český překlad
Nikdy vsak jiz v Izraeli nepovstal prorok jako Mojzis, jemuz by se dal Hospodin poznat tvari v tvar,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν ᾿Ισραὴλ ὡς Μωυσῆς, ὃν ἔγνω Κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον,
Latina Vulgata
Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
עברית (масоретский текст)
‫ וְלֹא־קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים׃ ‬