Второзаконие, Глава 30, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда придут на тебя все слова сии - благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,
Церковнославянский перевод
И# бyдетъ є3гдA пріи1дутъ на тS вс‰ словесA сі‰, блгcве1ніе и3 клsтва, ю4же дaхъ пред8 лице1мъ твои1мъ, и3 пріи1меши въ се1рдце твое2 во всёхъ kзы1цэхъ, въ нsже расточи1тъ тS гDь бг7ъ тво1й тaмw,
Церковнославянский перевод (транслит)
И будет егда приидут на тя вся словеса сия, благословение и клятва, юже дах пред лицем твоим, и приимеши в сердце твое во всех языцех, в няже расточит тя Господь Бог твой тамо,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда сбудется все это — и благословения и проклятия, которые я предложил вам, — и вы, живя меж тех народов, среди которых рассеет вас Господь, ваш Бог, одумаетесь,
Новый русский перевод (Biblica)
Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил тебе, придут на тебя и ты примешь их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял тебя Господь, твой Бог,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда придет на тебя все сие, благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и приведешь их себе на память среди всех народов, к которым изгонит тебя Иегова, Бог твой.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будет когда придут на тебя все слова эти, благословение и проклятие, которое я положил перед лицом твоим, и примешь в сердце твоё во всех народах, [между] которыми если тебя рассеет Господь там,
Український переклад І. Огієнка
І станеться, коли прийдуть на тебе всі ці слова, благословення та прокляття, що я дав перед тобою, і ти візьмеш їх до свого серця серед усіх цих народів, куди закинув тебе Господь, Бог твій,
Український переклад І. Хоменка
«Як же все те надійде на тебе, благословення й прокляття, що я появив перед тобою, і як ти між усіма народами, куди загнав був тебе Господь, Бог твій, приймеш їх до серця,
Український переклад П. Куліша
Як сповняться над тобою всї ті слова, благословеннє і прокляттє, що я поставив перед тобою, і як до серця приймеш їх між всїма народами, куди загнав тебе Господь, Бог твій,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі прыйдуць на цябе ўсе словы гэтыя - дабраславеньне і пракляцьце, якія выклаў я табе, і прымеш іх да сэрца свайго сярод усіх народаў, у якіх расьсее цябе Гасподзь, Бог твой,
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყოს, რაჟამს მოიწინენ შენ ზედა ყოველნი ესე სიტყუანი კურთხევისა და წყევისანი, რომელ-ესე მიგცე შენ წინაშე თქუენსა. შეიწყნარნე ეგენი გულსა შენსა ყოველთა შორის წარმართთა და მოიქცე შენ უფლისა ღმრთისა შენისა.
English version New King James Version
"Now it shall come to pass, when all these things come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the Lord your God drives you,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И будет, когда сбудутся на тебе все эти словá, благословение и проклятие, которыя изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которые забросит тебя Господь, Бог твой;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein Herz gehst, wo du unter den Heiden bist, dahin dich der Herr, dein Gott, verstoßen hat,
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuando te sobrevengan todas estas cosas y traigas a la memoria la bendición y la maldición que hoy te propongo, y en medio de las gentes a las que te arrojará Yavé, tu Dios,
Biblia ortodoxă română
"Cand vor veni asupra ta toate cuvintele acestea, binecuvantarea si blestemul, pe care ti le-am spus eu si le vei primi in inima ta in toate popoarele printre care te va imprastia Domnul Dumnezeul tau,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à coeur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l'Éternel, ton Dieu, t'aura chassé,
Traduzione italiana (CEI)
Quando tutte queste cose che io ti ho poste dinanzi, la benedizione e la maledizione, si saranno realizzate su di te e tu le richiamerai alla tua mente in mezzo a tutte le nazioni, dove il Signore tuo Dio ti avrà scacciato,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quando te sobrevierem todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações para onde o Senhor teu Deus te houver lançado,
Polska Biblia Tysiąclecia
Kiedy się spełnią dla ciebie wszystkie te słowa: błogosławieństwo i przekleństwo, które ci obwieściłem; jeśli rozważysz je w swym sercu, będąc między wszystkimi narodami, do których Pan, Bóg twój, cię wypędzi -
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Bütün bu olaylar -önünüze serdiğim kutsama ve lanetler- başınıza geldiğinde, Tanrınız RAB'bin sizi dağıttığı uluslar arasında bunları anımsayacaksınız.
Српска Библија (Светосавље)
А кад дође на тебе све ово, благослов и клетва коју изнесох преда те, ако их се опоменеш у срцу свом, гдје би год био међу народима у које те загна Господ Бог твој,
Българска синодална Библия
Кога се сбъднат върху тебе всички тия думи - благословиите и клетвите, които ти изложих, и ги вземеш присърце посред всички народи, между които ще те разпилее Господ, Бог твой,
Český překlad
Kdyz na tebe toto vsechno prijde, pozehnani i zloreceni, jez jsem ti predlozil, a ty si to vezmes k srdci, kdekoli budes ve vsech pronarodech, do kterych te zapudi Hospodin, tvuj Buh,
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ρήματα ταῦτα, ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα, ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου, καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ἐὰν διασκορπίσῃ σε Κύριος ἐκεῖ,
Latina Vulgata
Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio sive maledictio, quam proposui in conspectu tuo: et ductus poenitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃ ‬