Второзаконие, Глава 30, Стих 1

Автор пророк Моисей. 34 гл. - скорее всего Иисус Навин., примерно 1406 г. до Р.Х., За р.Иордан.

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда придут на тебя все слова сии - благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,
Церковнославянский перевод
И# бyдетъ є3гдA пріи1дутъ на тS вс‰ словесA сі‰, блгcве1ніе и3 клsтва, ю4же дaхъ пред8 лице1мъ твои1мъ, и3 пріи1меши въ се1рдце твое2 во всёхъ kзы1цэхъ, въ нsже расточи1тъ тS гDь бг7ъ тво1й тaмw,
Церковнославянский перевод (транслит)
И будет егда приидут на тя вся словеса сия, благословение и клятва, юже дах пред лицем твоим, и приимеши в сердце твое во всех языцех, в няже расточит тя Господь Бог твой тамо,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда сбудется все это — и благословения и проклятия, которые я предложил вам, — и вы, живя меж тех народов, среди которых рассеет вас Господь, ваш Бог, одумаетесь,
Український переклад І. Огієнка
І станеться, коли прийдуть на тебе всі ці слова, благословення та прокляття, що я дав перед тобою, і ти візьмеш їх до свого серця серед усіх цих народів, куди закинув тебе Господь, Бог твій,
English version New King James Version
"Now it shall come to pass, when all these things come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the Lord your God drives you,
Latina Vulgata
Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio sive maledictio, quam proposui in conspectu tuo: et ductus poenitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будет когда придут на тебя все слова эти, благословение и проклятие, которое я положил перед лицом твоим, и примешь в сердце твоё во всех народах, [между] которыми если тебя рассеет Господь там,
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ρήματα ταῦτα, ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα, ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου, καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ἐὰν διασκορπίσῃ σε Κύριος ἐκεῖ,
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃ ‬