Толкование на группу стихов: Втор: 29: 19-19
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Втор: 29: 19-19
Толкование на группу стихов: Втор: 29: 19-19
Толкование на группу стихов: Втор: 29: 19-19
Толкование на группу стихов: Втор: 29: 19-19
Толкование на группу стихов: Втор: 29: 19-19
У нас: да не погубит грешник безгрешного, в подлиннике, с предыдущими словами читается так: ки бишрирут ливий элэк ләмаан сэфот тораваг эт гацмэа. Сие место темно само по себе: гораздо еще большую темноту внесли в оную толкователи; впрочем вернее, кажется, достигают смысла те, кои относят сии слова к нечестивому; и переводят: «мир будет мне, когда я в злобе сердца моего пойду, дабы истребить нанапоенную с сухою», подразумевают землею (эрец). Таковое понятие более согласно с предыдущим, остановкою в слове: эдэк, и собственным значением слов. Связь будет такая: когда услышит человек описанный, Втор. 19, клятву сию, будет однакож обещать себе спокойствие (духа), говоря: мир будет мне, хотя я в прельщении сердца моего пойду, доколе не истребится земля плодоносная и сухая, и пр. (Здесь тораваг соответствует горвияг, Пс. 66:12. Евр. чацмиa есть тоже, что орэц цива вэцама Иез. 19:13, а сэфот производятся не от ясаф но от соф истреблять.
Источник
Филарет Московский (Дроздов), святитель. О Пятикнижии Моисеевом // Чтение в обществе любителей духовного просвещения. С. 630