Второзаконие, Глава 26, стих 8. Толкования стиха

Стих 7
Стих 9
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Втор: 26: 8-8

«Рукою сильною и мышцею простертою» как египетские метафоры. Это устойчивое сочетание встречается также в 4:34, 5:15; 7:19; 11:2 и в пророческих писаниях (Иер. 32:21; Иез. 20:33). Оно ведет происхождение из египетских царских гимнов и официальной корреспонденции. Например, в одном из *амарнских писем XIV в. до н. э. Авдихева, правитель Иерусалима, упоминает «сильную руку царя» как причину его назначения на этот пост. В «Гимне Осирису» (18–я династия) возмужание бога описывается выражением «когда его рука стала сильной», а в «Гимне Тоту» Хоремхеба изображен лунный бог, ведущий свою ладью по небу «мышцею простертою».

Толкование на группу стихов: Втор: 26: 8-8

В праздник Пасхи совершалось приношение первого снопа (Лев. 23:10–14), в праздник седмиц (Пятидесятницы) — приношение первого хлеба из новой муки (Лев. 23:15–17). Комментируемые стихи отмечают новый вид приношений, время и количество которых закон не определяет, поставляя их в зависимость от удобства и благочестивого настроения жертвователя. «Странствующим арамеянином» патр. Иаков назван потому, что долгое время прожил при стадах своего тестя Лавана в стране, называемой Арам. Греко-слав. т. дает другое чтение: LXX — Surian apebalen o pathr mou, слав. — Сирию остави отец мой. Вероятно, LXX читали не — «arammi obed (аvi)», как в масор. т., а — «Aram (= Cирию) jobed (avi)».
Preloader