Второзаконие, Глава 12, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
не ешь ее: выливай ее на землю, как воду;
Церковнославянский перевод
да не снёсте є3S, на зе1млю проліе1те ю5 ѓки во1ду:
Церковнославянский перевод (транслит)
да не снесте ея, на землю пролиете ю аки воду:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не употребляй кровь в пищу, а выливай на землю, как воду.
Новый русский перевод (Biblica)
Ты не должен есть кровь; выливай ее на землю, как воду.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не ешь ее; выливай ее на землю, как воду.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
не будете есть, на землю изливайте её как воду;
Український переклад І. Огієнка
Не будеш їсти її, на землю виллєш її, як воду.
Український переклад І. Хоменка
Не смієш її споживати, виллєш її на землю, як воду.
Український переклад П. Куліша
Не будеш їсти її; мусиш виливати її на землю, як воду.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ня еж яе: вылівай яе на зямлю, як ваду;
ბიბლია ძველი ქართულით
არამედ ქუეყანასა დასთხიო იგი ვითარცა წყალი.
English version New King James Version
You shall not eat it; you shall pour it on the earth like water.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Не ешь ея; выливай ее на землю, как воду.
Deutsche Luther Bibel (1912)
sondern sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
Biblia Española Nacar-Colunga
no la comerás; la derramarás sobre la tierra, como el agua;
Biblia ortodoxă română
Sa nu mananci sangele, ci sa-l versi jos ca apa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Traduzione italiana (CEI)
Non lo mangerai, lo spargerai per terra come acqua.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz jej spożywał, ale jak wodę na ziemię ją wylejesz.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kan yememelisiniz; kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.
Српска Библија (Светосавље)
Не једи је; него је пролиј на земљу као воду.
Българска синодална Библия
не яж я: изливай я на земята като вода;
Český překlad
Nebudes ji jist, nybrz ji vylejes na zem jako vodu.
Ελληνική (Септуагинта)
οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ·
Latina Vulgata
sed super terram fundes quasi aquam,
עברית (масоретский текст)
‫ לֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃ ‬