Второзаконие, Глава 10, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней;
Церковнославянский перевод
Се2, гDа бг7а твоегw2 не1бо и3 не1бо небесе2, землS и3 вс‰ є3ли6ка сyть на не1й:
Церковнославянский перевод (транслит)
Се, Господа Бога твоего небо и небо небесе, земля и вся елика суть на ней:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господу, вашему Богу, принадлежат небеса и небеса небес, земля и все, что есть на земле,
Новый русский перевод (Biblica)
Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Се, у Иеговы, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
вот Господа Бога твоего небо и небо неба, земля и всё, сколькое есть в ней;
Український переклад І. Огієнка
Тож належить Господеві, Богу твоєму, небо, і небо небес, земля й усе, що на ній.
Український переклад І. Хоменка
Гляди! Небо й небеса небес, земля й усе, що на ній, усе належить до Господа, Бога твого.
Український переклад П. Куліша
Поглянь, небо й небеса небес, земля і все, що на нїй, все від Господа, Бога твого, і все його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вось у Госпада, Бога твайго, неба і нябёсы нябёсаў, зямля і ўсё, што на ёй;
ბიბლია ძველი ქართულით
აჰა, ესერა, უფლისა ღმრთისა შენისანი, არიან ცანი და ცანი ცათანი, ქუეყანაჲ და ყოველ, რაჲ არს მას შინა.
Перевод Кельсиева В. И. ("Вадима")
Вот, Сущему, Богу твоему, принадлежат небеса и небеса небес, земля и все, что в ней есть.
English version New King James Version
Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Вот, Сущему, Богу твоему, принадлежат небеса и небеса небес, земля и все, что в ней есть.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, чтó на ней;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des Herrn, deines Gottes.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mira: De Yavé, tu Dios, son los cielos de los cielos, la tierra y todo cuando en ella se contiene.
Biblia ortodoxă română
Iata, al Domnului Dumnezeului tau este cerul si cerurile cerurilor, pamantul si toate cele de pe el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Voici, à l'Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.
Traduzione italiana (CEI)
Ecco, al Signore tuo Dio appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e quanto essa contiene.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
Polska Biblia Tysiąclecia
Do Pana, Boga twojego, należą niebiosa, niebiosa najwyższe, ziemia i wszystko, co jest na niej.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Gökler de, göklerin gökleri de, yeryüzü ve içindeki her şey Tanrınız RAB'bindir. Öyleyken RAB atalarınızı sevdi, onlara bağlandı. Bugün olduğu gibi, onların soyu olan sizleri bütün halkların arasından seçti.
Српска Библија (Светосавље)
Гле, Господа је Бога твојега небо, и небо над небесима, земља, и све што је на њој.
Българска синодална Библия
Ето, небето и небето на небесата, земята и всичко, що е на нея, е на Господа, твоя Бог;
Český překlad
Hle, Hospodinu, tvemu Bohu, patri nebesa i nebesa nebes, zeme a vsechno, co je na ni.
Ελληνική (Септуагинта)
ἰδοὺ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ·
Latina Vulgata
En Domini Dei tui caelum est, et caelum caeli, terra, et omnia quae in ea sunt:
עברית (масоретский текст)
‫ הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ׃ ‬