Псалтирь, Глава 90, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
говорит Господу: "прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
Церковнославянский перевод
рече1тъ гDеви: застyпникъ мо1й є3си2 и3 прибёжище мое2, бг7ъ мо1й, и3 ўповaю на него2.
Церковнославянский перевод (транслит)
речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на него.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
говорит Господу: "прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
Перевод С.С. Аверинцева
скажи Господу: «Оплот мой, сила моя, Ты — Бог мой, уповаю на Тебя!»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Скажет Господу: "Ты - заступник мой и прибежище мое, Бог мой и уповаю на Него".
Новый русский перевод (Biblica)
Скажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Говорит Господу: Ты — прибежище мое и защитник мой, Бог мой, на Которого я уповаю.
Український переклад І. Огієнка
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
Український переклад І. Хоменка
скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
Український переклад П. Куліша
Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
кажа Госпаду: прыстанішча мне і Заступніку мой, Божа мой, на Цябе спадзяюся!
ბიბლია ძველი ქართულით
კეთილ არს აღსაარებაჲ ღმრთისაჲ და გალობად სახელსა შენსა, მაღალო;
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Я говорю Иегове: Ты прибежище мое и твердыня моя, Бог мой, на котораго я уповаю.
English version New King James Version
I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."
Deutsche Luther Bibel (1912)
der spricht zu dem Herrn: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
Biblia Española Nacar-Colunga
diga a Dios: <>.
Biblia ortodoxă română
Va zice Domnului: "Sprijinitorul meu esti si scaparea mea; Dumnezeul meu, voi nadajdui spre Dansul".
Traduzione italiana (CEI)
di' al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Polska Biblia Tysiąclecia
mówi do Pana: ”Ucieczko moja i Twierdzo, mój Boże, któremu ufam”.
Българска синодална Библия
и казва Господу: Ти си мое прибежище, защита моя, Бог мой, Комуто се уповавам!
Český překlad
Rikam o Hospodinu: "Me utociste, ma pevna tvrz je muj Buh, v nejz doufam."
Ελληνική (Септуагинта)
ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν,
Latina Vulgata
Dicet Domino: Susceptor meus es tu et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
עברית (масоретский текст)
‫ אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ׃ ‬