Псалтирь, Глава 79, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Церковнославянский перевод
Напитaеши нaсъ хлёбомъ сле1знымъ, и3 напои1ши нaсъ слезaми въ мёру.
Церковнославянский перевод (транслит)
Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Будешь питать нас хлебом слезным и поить нас слезами в меру?
Новый русский перевод (Biblica)
Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил их ими сполна,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ты питаешь их хлебом слезным, и поишь их слезами тройною мерою.
Український переклад І. Огієнка
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Український переклад І. Хоменка
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
Український переклад П. Куліша
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ты накарміў іх хлебам сьлёзным, і напаіў іх сьлязьмі, у вялікай меры,
ბიბლია ძველი ქართულით
მაჭამებ ჩუენ პურსა ცრემლითა და მასუამ ჩუენ ცრემლთა საწყაულითა;
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Ты питаешь их хлебом слезным, и поишь их слезами тройною мерою.
English version New King James Version
You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[7 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Biblia Española Nacar-Colunga
Les das a comer pan de lágrimas, les haces beber lágrimas en abundancia;
Biblia ortodoxă română
Ne vei hrani pe noi cu paine de lacrimi si ne vei adapa cu lacrimi, peste masura?
Traduzione italiana (CEI)
Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nakarmiłeś go chlebem płaczu i obficie napoiłeś go łzami.
Българска синодална Библия
Ти ги нахрани с хляб, намокрен със сълзи, и ги напои с изобилни сълзи;
Český překlad
Chlebem slzi jsi je krmil, pit jsi jim dal slzy plnou merou.
Ελληνική (Септуагинта)
ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων; καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ;
Latina Vulgata
Cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
עברית (масоретский текст)
‫ הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ׃ ‬