Псалтирь, Глава 78, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
Церковнославянский перевод
проліsша кро1вь и4хъ ћкw во1ду њ1крестъ їеrли1ма, и3 не бЁ погребazй.
Церковнославянский перевод (транслит)
пролияша кровь их яко воду окрест Иерусалима, и не бе погребаяй.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
Новый русский перевод (Biblica)
Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Пролили кровь их, как воду, окрест Иерусалима, и нет погребающего.
Український переклад І. Огієнка
Вони розливали їхню кров, немов воду, в околицях Єрусалиму, і не було погребальників!...
Український переклад І. Хоменка
Пролили кров їхню, немов воду, довкола Єрусалиму, і нікому було ховати.
Український переклад П. Куліша
Як воду, кров їх кругом Єрусалима розливали, і не було кому ховати їх.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
пралілі кроў іхнюю, як ваду, вакол Ерусаліма, і ня было каму іх пахаваць.
ბიბლია ძველი ქართულით
დასთხიეს სისხლი მათი ვითარცა წყალი გარემოს იერუსალჱმსა, და არა ვინ იყო მფარველ მათდა.
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Пролили кровь их, как воду, окрест Иерусалима, и нет погребающаго.
English version New King James Version
Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
Biblia Española Nacar-Colunga
Derramaron como agua su sangre en los alrededores de Jerusalén, sin que hubiese quien les diera sepultura.
Biblia ortodoxă română
Varsat-au sangele lor ca apa imprejurul Ierusalimului si nu era cine sa-i ingroape.
Traduzione italiana (CEI)
Hanno versato il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme, e nessuno seppelliva.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os sepultasse.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ich krew rozlali, jak wodę, wokół Jeruzalem i nie było komu ich pogrzebać.
Българска синодална Библия
проляха кръвта им като вода около Иерусалим, и нямаше, кой да ги погребе.
Český překlad
Prolevaly jejich krev okolo Jeruzalema jak vodu, a nebyl, kdo by je pohrbil.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡσεὶ ὕδωρ κύκλῳ ῾Ιερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων.
Latina Vulgata
Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
עברית (масоретский текст)
‫ שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵר׃ ‬