Псалтирь, Глава 73, стих 14. Толкования стиха

Стих 13
Стих 15

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Что еще после голов драконов? Ибо у этих драконов есть свой вождь, и он сам первый великий дракон. И что сделал Он относительно него, что сотворил спасение среди земли? Слушай: Ты сокрушил голову дракону  (Пс. 73:14). О каком драконе? Под драконами мы понимаем всех демонов, воюющих под дьяволом: какого же одного дракона, у которого разбита голова, кроме самого дьявола, мы должны понимать? Что Он с ним сделал? Вы сломали голову дракону. То есть начало греха. Эта голова является той частью, которая получила проклятие, а именно, что семя Евы должно отметить голову змея. (Быт. 3:15) Ибо Церковь была призвана избегать начала греха. Что это за начало греха, подобное голове змеи? Начало всякого греха – гордыня. (Еккл. 10:13) Итак сокрушена голова дракона, сокрушена гордость диавольская. И что сотворил Он с ним, сотворив спасение среди земли? Ты отдал его в дар эфиопским народам. Что это? Как я понимаю эфиопские народы? Как не этими всеми народами? И, собственно, чернокожими: ведь эфиопы черные. К вере призваны сами те, кто были черными; то же самое, так и им сказано: ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе.....Оттуда был и тот телец, которому поклонялись люди, неверующие, отступники, искавшие богов египтян, оставившие Того, Кто избавил их от рабства египтян: откуда и было совершено это великое Таинство. Ибо, когда Моисей таким образом прогневался на них, поклонявшихся и поклонявшихся идолу, Исх 32:19, и, воспламенившись ревностью о Боге, наказывал временно, чтобы устрашить их, чтобы они избегали смерти вечной; а саму голову теленка он бросил в огонь, истолтел в прах, уничтожил, рассыпал по воде и дал пить народу: так было совершено великое Таинство. О гневпророческий, и ум не смущенный, но просветленный! Что он сделал? Брось его в огонь, чтобы сначала стереть саму форму; измельчите его по кусочкам, чтобы мало-помалу сожрать его: бросьте его в воду, дайте пить народу! Что это, как не то, что поклонники дьявола стали его телом? Точно так же, как люди, исповедующие Христа, становятся Телом Христовым; так что им сказано: а вы Тело Христово и члены.  (1 Кор. 12:27) Тело дьявола должно было быть уничтожено, и оно также должно было быть уничтожено израильтянами. Ибо из этого народа были Апостолы, из этого народа первая Церковь... Таким образом, диавол поглощается потерей своих членов. Это также было изображено в змее Моисея. Ибо волхвы сделали то же самое и, бросив жезлы свои, представили змей; но змей Моисеев поглотил жезлы всех тех волхвов. (Исх. 7:12) Итак, пусть даже теперь будет видно тело диавола: вот что произойдет: его пожирают уверовавшие язычники, он стал пищей для эфиопских народов. Это снова можно увидеть в том, что «Ты отдал его на пищу эфиопским народам», как теперь все люди кусают его. Что, укусить его? Упрекая, обвиняя, обвиняя. Как сказано, правда, в виде запрета, но все же мысль выражена: а если вы кусаете и поедаете друг друга, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.  (Гал. 5:15) Что значит грызть и поедать друг друга? Вы судитесь друг с другом, вы унижаете друг друга, вы осыпаете друг друга поношениями. Итак, обратите внимание, как этими укусами пожирается дьявол. Какой человек, рассердившись на своего слугу, даже язычника, не сказал бы ему: «Сатана» ? Вот дьявол, отданный на мясо. Это говорит христианин, это говорит иудей, это говорит язычник: ему он поклоняется, и с ним он проклинает!..


Источник

Толкования (expositiones) на Псалмы

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Достаточно нам услышать слова Господа о сатане, спадшем с неба, как молния (Лк. 10:18). Падший — пища не сынам света, но сынам ночи и тьмы, как написано: Дал его в пищу народам Ефиопским.


Источник

О рае. Перевод Н.Г. Головниной

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

См. ст. 13. Дал еси того брашно людем Ефиопским то есть, самого Фараона с его тристатами и колесницами. «Людьми» же «ефиопскими» называет здесь стада птиц из сопредельной Ефиопии, которые пожирали тела египтян, выброшенные морем на сушу.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Море разумеется здесь Красное (в Библии – Чермное), чрез которое чудесным образом проведены были евреи, когда они уходили из Египта. Тогда, говорит псалмопевец, Ты, Господи, утвердил воды Красного моря так, что они, разделясь на две стороны, стали как бы стеною: по правую руку стена, и стена по левую (Исх. 14:22), – тогда силою Твоею текучая вода остановилась и как бы сгустилась. Под змиями разумеются здесь враги Божии, египтяне, воспротивившиеся воле Божией об освобождении евреев из рабства египетского, и выражение: стерл еси главы змиев – взято, без сомнения, из того приговора Божественного, которым осужден был древний змий (Быт. 3:15), и имеет здесь ту мысль, что Господь сокрушил, т.е. потопил в водах, главы египтян, которых по лукавству речи и их действий псалмопевец назвал змиями. Прежде сказал: главы змиев, а далее говорит, главу змиеву, – и в первом случае разумеет всех египтян, потопленных в море, а во втором царя их, фараона, и сокрушением главы его выражает разрушение власти и царства его. Под именем людей ефиопских разумеются жители соседней с Египтом Ефиопии, и потому словам: дал еси того (змия или фараона) брашно людем ефиопским, – блж. Феодорит дает следующее историческое объяснение: «Ефиопляне, будучи сопредельны с египтянами, вели с ними частые войны; но когда фараон с войском отдан в добычу морю, тогда ефиоплянам нетрудно уже стало одолевать египтян. И как голодный легко истребляет пищу, так без всякого труда побеждали их ефиопляне» 6, с. 353. Таким образом, египтяне отданы были в пищу (брашно) ефиоплянам или, что то же, людем ефиопским. Некоторые из толковников (св. Афанасий и Евсевий) объясняют это место еще и так, что труп фараона, по извержении его на морской берег, предан был в пищу зверям и хищным птицам, которые и названы здесь людьми ефиопскими [3, с. 252; 7, с. 584). Ты расторгл еси – то же, что «ты разверзал скалы» (см. Исх. 17:6; Чис. 20:8), из коих потекли источники и потоки вод. Все это было тогда, когда евреи, выведенные Богом из Египта, странствовали по пустыне Аравийской. Ты изсушил еси реки Ифамския – это изречение, по связи речи, относится к чудесному переходу евреев чрез Иордан, когда они вступали в землю Ханаанскую. В интересе поэтического изображения, вместо единственного (река) употреблено множественное число (реки), и еврейское слово «этан» (что значит «быстрый, сильный, постоянно текущий») LXX толковниками принято за собственное имя и потому оставлено без перевода, и таким образом, вместо речения: Ты изсушил сильныя текучия реки, – образовалось выражение: Ты изсушил еси реки Ифамския.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Драконом здесь в единственном числе называет, по словам Феодорита и Афанасия, Фараона; а сломлением головы его называет разрушение власти и царства его. Ефиопляне, находясь в соседстве с египтянами и издревле враждуя против них, когда увидали сокрушение понесенное Фараоном и бывшими с ними в Красном море, устремились, по словам Феодора и Феодорита, на Египет и разграбили его, а оставшихся египтян пожирали, как бессильных, без труда устами меча, подобно голодному, скоро, по словам Феодорита, съедающему пищу. Дал — поставлено вместо: отдал; а в лице Фараона заключил и всех подвластных ему египтян. Слова Афанасия: Народами здесь называет стада индийских птиц, пожиравших тогда египтян, выброшенные морем на землю. А Евсевий под ефиоплянами разумеет черных воронов, в пищу которым послужили мертвые тела египтян (в издан. Своде).

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

И чтобы ты не притворялся, будто не знаешь, что агнец готов, Иоанн указал тебе его в пустыне: се, Агнец Божий, вземляй грехи мира (Ин. 1:29). И отец, как милостивый и принимающий раскаяние, просит тебя есть тельца, не закаляя козла, который стоит ошуюю. Но в конце века ты сам заколешь для себя козла, антихриста, и с друзьями своими, нечистыми духами, напитаешься его плотью, во исполнение пророчества: ты сокрушил еси главу змиеву; дал еси того брашно людем Ефиопским 


Источник

Письмо 20. Письмо к Дамасу о двух сыновьях

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Здесь исчисляет Пророк некоторые достопамятные и наипаче примечательные виды Божиих спасений или благодеяний, хотя все они относятся к оному времени, в которое Бог избавил народ Свой от мучительства Египетскаго. Потом приступает к общему описанию милости Божией, которая на весь изливается мир, а во особенности на церковь, которую промыслом Своим покровительствует. И во первых глаголет, что Бог силою Своею разделил море. Следующий 14 стих все толковники собственно относят к Фараону: ибо в Еврейском тексте вместо обыкновеннаго и простаго змия стоит левиафам, то есть, змий великий, которое речение весьма приличествует Фараону по причине пространнаго царства, которым он, акилевиафам или великий кит, обладал. Оныя слова: дал еси того брашно людем Ефиопским, по мнению некоторых означают, что царство Египетское по истоплении Фараона в водах морских, предано было на разграбление Ефиоплянам, а по мнению других — являют, что Фараон и начальнейшие вельможи его мертвые и на брег изверженные были ограблены от Аравлян, кои в Священном Писании Ефиопами нарицаются. Иные паки, толкуют место сие о мертвом трупе Фараона, который, по извержении на брег морский, предан был в пищу зверям и хищным птицам. Но что бы слова сии в историческом разуме ни означали, нет в том нужды; довольно знать, что здесь повествуется о казни, которую понес Фараон. В следующем 15 стихе продолжает материю о источниках вод сладких, истекших из камени или из гор кремнистых, для напоения жаждущаго народа. Наконец присовокупляет, како Бог изсушил реки Ифамския, то есть быстрыя (ибо Етан с Еврейскаго толкуется сильный или быстрый), возвратив течение Иордана вспять, дабы дать свободный переход народу Своему.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Левиафан. Левиафана часто отождествляют с крокодилом. Эти животные в изобилии водились в Египте (где символизировали царскую власть и величие), но изредка встречались и в Палестине. Однако множество голов (? так в оригинале) и «пламя из пасти» в Иов. 41:11 затрудняют такое отождествление. С другой стороны, левиафан изображается как морское чудовище (см.: Ис. 27:1). Это находит подтверждение в угаритских текстах, где дано подробное описание морского чудовища, олицетворяющего первозданный хаос, которого поразил Ваал. Нельзя не заметить тесное сходство между «изгибающимся змеем» Исайи и извивающимся семиглавым чудовищем в угаритском эпосе о Ваале, причем в обоих случаях божество порядка и плодородия побеждает чудовище, олицетворяющее хаос. В аккадской литературе описывается чудовище, известное под названием Lashmu, с шестью языками и семью пастями. В одном тексте Lashmu упоминается наряду с другими мифическими существами, включая одного с двумя, а другого с семью головами. Изображение семиглавого чудовища обнаружено и на цилиндрической печати. На этом рисунке четыре головы чудовища обвисли, а оставшиеся три продолжают сражение. Левиафан упоминается в ряде ветхозаветных текстов, но в большинстве из них речь идет об установлении господства Бога над водным хаосом (который олицетворяется морским змеем). В Ис. 27:1, однако, борьба между порядком и хаосом происходит в конце времен. Возможно, падение сатаны, который в Отк. 12:3—9 изображен в виде семиглавого дракона, также перекликается с угаритским образом Литана, «тирана с семью головами». Таким образом, в библейском контексте левиафан может быть отнесен к категории «сверхъестественных» существ (как, напр., херувимы), в противоположность реальным животным или чисто мифологическим существам. В таком же качестве левиафан появляется иногда в небиблейской мифологии, а его самого может символизировать другое животное, например, крокодил (как в Иез. 29:3, хотя левиафан в этом контексте не упоминается).

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

См. комм. к Притч. 30:15

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Исповедуя Бога Спасителем народа Израильскаго издревле (ст. 12), псалмопевец вспоминает об избавлении его из Египта. — Речь приточная. — Ты, Господи, утвердил еси силою Твоею море, точнее — разделив силою своею море, Ты утвердил его, т. е. его воды; так именно было при переходе Евреев чрез Красное море. „И сказал Господь Моисею... ты подними жезл твой и простри руку свою на море и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше... И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь, и сделал море сушею; и разступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону (Исх. 14:15-16, 21-22). Ты стерл еси главы змиев в воде. — Притча. То есть: Ты окончательно погубил Египтян, которые, преследуя Израильтян, гнались за ними как змеи, и все погибли в водах моря. — Ты сокрушил главу змия, — сокрушил голову главнаго змия, именно Фараона, царя Египетскаго, который, как большой крокодил — левиафан, с лютостью преследовал Израильтян (Иез. 29:3 — ср. Ис. 27:1 ). — Дал еси тою брашно людям Ефиопским, — сокрушив голову змия — крокодила, Ты отдал его в брашно — в пищу — обитателям пустынь Ефиопии, которые употребляли мясо крокодилов в пищу (Иез. 29:3-5). — Притча. Разумеется, Ты отдал Египтян как бы в добычу жителям Ефиопии, так как Египтяне, погибшие в Красном море, были затем выброшены на берег сильнейшими волнами, когда воды моря опять заполняли свое вместилище, и „увидели сыны Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря" (Исх. 14:30). — Вероятно, псалмопевец имеет здесь в виду и завоевание Египта царями Ефиопии, которые, пользуясь всеми его благами, держали Египтян в своей жестокой власти.



Источник

Псалтирь. Последовательное изъяснение славянского текста. Тула: 1904. С.371

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

сокрушил голову левиафана. Согласно угаритским надписям, левиафан был семиглавым морским чудовищем (ср. Откр., гл. 13), побежденным Ваалом.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

В конец, во Христа Совершителя всяких благ, в песнех благодарственных хвалимаго и превозносимаго во веки. Псалом сей Давиду от Духа Святаго есть вдохновенный, Асафу же, начальнику певцев, преданный, да возглашает от него радости пророчество иудеем, о победе грядущей на Сеннахирима, царя Ассирийскаго (4 Цар. 19:35), изобразовавшей победу Церкве Святыя, на вся гонителя ея, дарованную от Бога, Господем Иисус Христом (1 Кор. 15:57).

Заметь и то, что Дух Святой с историей иудейской соединил истины учения христианского, чтобы в одно и то же время утешить и еврея, в низшем смысле принимающего слова эти, и доставить радость христианину, высоко понимающего их (Феодорит, Евфимий).


Источник

Псалтирь с толкованиями. М.: Сибирская Благозвонница, 2012 (переизд. книги 1861 г.), ред. Н. С. Посадский. С.335

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

С сею целью указывает на всемогущество Божие в природе. Ты утвердил еси силою Твоею море... Ты расторгл еси источники... Твой есть день и Твоя есть нощь. Он хочет чрез сие сказать: Господи, Ты всемогущ, Тебе не стоит никакого усилия смирить врагов Твоего народа: все стихии в деснице Твоей, дай Твое мановение, и вся природа ополчится за народ Твой. Ст.14. Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским. Феодор. под змием разумеет Египет, под главою – вождей. После потопления фараона с воинством в море ефиопляне удобно могли побеждать Египет и пользоваться его богатствами. Ст.15. Ифамския. По Феодор. – древние.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

"Сокрушил голову левиафана", т. е. крокодила. Разумеется фараон, гнавшийся за евреями. - "Отдал его в пищу людям пустыни" - трупы потонувших египтян, когда волны выбросили их на берега, сделались пищей зверям пустыни, в частности шакалам. Название "народом" стай хищных зверей в Библии употребляется, напр., в кн. Притчей собрание муравьев, зайцев, называется народом (Притч. 30:25-26).

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Ты сокрушил еси главу змиеву. См. ст. 12. Дал еси того брашно людем ефиопским. Ефиопляне, будучи сопредельны с Египтянами, вели с ними частыя войны; но когда Фараон с войском отдан в добычу морю, тогда Ефиоплянам не трудно уже стало одолевать Египтян. И как голодный легко истребляет пищу, так без всякаго труда побеждали их Ефиопляне. Посему пророческое слово говорит: дал еси того брашно людем ефиопским, то есть, соделал Египтян удобоодолеваемыми так, что во множестве истребляли их Ефиопляне.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 14-14

Ибо драконом сим не иной кто увеселяется и питается, как люди, омраченные и черные по душе, не имеющие участия в божественном свете. Толкование на Евангелие от Иоанна, 4
Preloader