Псалтирь, Глава 73, стих 13. Толкования стиха

Стих 12
Стих 14
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

 Итак, о Асаф, исправь себя согласно твоему разумению, скажи нам, какое спасение совершил Бог среди земли. Когда было свергнуто то твое земное Спасение, что Он сделал, что Он обещал? Ты утвердил в Своей добродетели море  (Пс. 73:13). Как если бы народ иудейский был как бы сушей, отделенной от волн, язычники в горечи своей были морем, и со всех сторон омывали они землю ту: вот, Ты утвердил в силе Твоей море и земля продолжала жаждать Твоего дождя. Ты утвердил в Своей добродетели море, Ты сокрушил головы драконов в воде. Головы драконов, то есть гордость бесовскую, которой овладели язычники, Ты сокрушил на воде; ибо тех, которыми они овладели, Ты избавил Крещением.


Источник

Толкования (expositiones) на Псалмы

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Описывает в этих словах, как древле соделывал спасение их, и во-первых, сгустив воды морские как стену, когда вышли они из Египта, — что и означают слова: «Ты утвердил еси... море», а во-вторых, сокрушив в водах главы египтян, которых по лукавству языка называет змиями. Потом же «сокрушил с ними главу» и самого предводительствовавшего ими Царя, которого также именует «змием» (Пс. 73:14).

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Море разумеется здесь Красное (в Библии – Чермное), чрез которое чудесным образом проведены были евреи, когда они уходили из Египта. Тогда, говорит псалмопевец, Ты, Господи, утвердил воды Красного моря так, что они, разделясь на две стороны, стали как бы стеною: по правую руку стена, и стена по левую (Исх. 14:22), – тогда силою Твоею текучая вода остановилась и как бы сгустилась. Под змиями разумеются здесь враги Божии, египтяне, воспротивившиеся воле Божией об освобождении евреев из рабства египетского, и выражение: стерл еси главы змиев – взято, без сомнения, из того приговора Божественного, которым осужден был древний змий (Быт. 3:15), и имеет здесь ту мысль, что Господь сокрушил, т.е. потопил в водах, главы египтян, которых по лукавству речи и их действий псалмопевец назвал змиями. Прежде сказал: главы змиев, а далее говорит, главу змиеву, – и в первом случае разумеет всех египтян, потопленных в море, а во втором царя их, фараона, и сокрушением главы его выражает разрушение власти и царства его. Под именем людей ефиопских разумеются жители соседней с Египтом Ефиопии, и потому словам: дал еси того (змия или фараона) брашно людем ефиопским, – блж. Феодорит дает следующее историческое объяснение: «Ефиопляне, будучи сопредельны с египтянами, вели с ними частые войны; но когда фараон с войском отдан в добычу морю, тогда ефиоплянам нетрудно уже стало одолевать египтян. И как голодный легко истребляет пищу, так без всякого труда побеждали их ефиопляне» 6, с. 353. Таким образом, египтяне отданы были в пищу (брашно) ефиоплянам или, что то же, людем ефиопским. Некоторые из толковников (св. Афанасий и Евсевий) объясняют это место еще и так, что труп фараона, по извержении его на морской берег, предан был в пищу зверям и хищным птицам, которые и названы здесь людьми ефиопскими [3, с. 252; 7, с. 584). Ты расторгл еси – то же, что «ты разверзал скалы» (см. Исх. 17:6; Чис. 20:8), из коих потекли источники и потоки вод. Все это было тогда, когда евреи, выведенные Богом из Египта, странствовали по пустыне Аравийской. Ты изсушил еси реки Ифамския – это изречение, по связи речи, относится к чудесному переходу евреев чрез Иордан, когда они вступали в землю Ханаанскую. В интересе поэтического изображения, вместо единственного (река) употреблено множественное число (реки), и еврейское слово «этан» (что значит «быстрый, сильный, постоянно текущий») LXX толковниками принято за собственное имя и потому оставлено без перевода, и таким образом, вместо речения: Ты изсушил сильныя текучия реки, – образовалось выражение: Ты изсушил еси реки Ифамския.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Ты утвердил ecи силою Твоею море. Ты, говорит, Господи, утвердил две стороны Красного моря, которые, по разделении, стали как бы стеною; ибо стена, говорит, была по правую руку и стена по левую (Исх. 4:22)?, так что Твоею силою текучесть воды остановилась и как бы сгустилась. Ты стерл ecи главы змиев в воде. Змиями (драконами) Давид называет египтян по причине злости и жестокости их; а головами египтян называет тех, которые шли в погоню за евреями, то есть, полководцев, чиновников и колесницевсадников, то есть подобно тому, как глава начальствует над прочими частями тела, как говорит Феодорит. Все сие вышесказанные, когда покрыло их Красное море, сокрушены и погибли. Некто говорит: Морем называет море жизни сей, в котором премного драконов — сопротивных сил, то есть демонов и страстей. Здесь многоглавый дракон — злоба и изобретатель ее диавол. Ибо каждый грех есть глава сего одного дракона. Все, плавающее в совокупности, не может понести одной кожи хвоста его, по словам Иова, то есть, все в совокупности плавающее, собравшись не может снести крайних и последних действий злобы, если не поможет Бог. Или головами драконов называет князей демонов, по изъяснении Евсевия и Дидима. Слова Исихия: Драконом вообще называет всю противоположную силу, как потому, что она имеет губительный яд, так и потому, что сим напоминает действие бывшее в раю, когда враг, вошедши в змия, обманул первозданного человека. Сих-то главы Христос сокрушил в воде, когда крестился Сам и предал крещение людям. А глава умных драконов есть грех (в изд. Своде).

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Здесь исчисляет Пророк некоторые достопамятные и наипаче примечательные виды Божиих спасений или благодеяний, хотя все они относятся к оному времени, в которое Бог избавил народ Свой от мучительства Египетскаго. Потом приступает к общему описанию милости Божией, которая на весь изливается мир, а во особенности на церковь, которую промыслом Своим покровительствует. И во первых глаголет, что Бог силою Своею разделил море. Следующий 14 стих все толковники собственно относят к Фараону: ибо в Еврейском тексте вместо обыкновеннаго и простаго змия стоит левиафам, то есть, змий великий, которое речение весьма приличествует Фараону по причине пространнаго царства, которым он, акилевиафам или великий кит, обладал. Оныя слова: дал еси того брашно людем Ефиопским, по мнению некоторых означают, что царство Египетское по истоплении Фараона в водах морских, предано было на разграбление Ефиоплянам, а по мнению других — являют, что Фараон и начальнейшие вельможи его мертвые и на брег изверженные были ограблены от Аравлян, кои в Священном Писании Ефиопами нарицаются. Иные паки, толкуют место сие о мертвом трупе Фараона, который, по извержении на брег морский, предан был в пищу зверям и хищным птицам. Но что бы слова сии в историческом разуме ни означали, нет в том нужды; довольно знать, что здесь повествуется о казни, которую понес Фараон. В следующем 15 стихе продолжает материю о источниках вод сладких, истекших из камени или из гор кремнистых, для напоения жаждущаго народа. Наконец присовокупляет, како Бог изсушил реки Ифамския, то есть быстрыя (ибо Етан с Еврейскаго толкуется сильный или быстрый), возвратив течение Иордана вспять, дабы дать свободный переход народу Своему.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

См. Пс. 103:26.

Примечания

    Вероятно, св. Исихий толковал всю Псалтирь, но в данный момент мы не имеем доступа к толкованию на Пс. 73.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Расторг море. В этом псалме ничто не указывает на разделение вод Чермного моря. Из контекста явствует, что речь идет о космической битве с морем, постоянно упоминаемой в Псалтири. Использованный здесь глагол в такой форме в Библии нигде больше не встречается, поэтому его истолкование вызывает трудности. Если автор подразумевает разделение вод, то здесь можно обнаружить параллель с рассечением тела Тиамат («море) Мардуком, о чем рассказывается в эпосе «Энума элиш». В некоторых вариантах перевода говорится о «вспенивании», волнении моря, что иногда предшествует таким баталиям (см. коммент. к Дан. 7:2,3).

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Исповедуя Бога Спасителем народа Израильскаго издревле (ст. 12), псалмопевец вспоминает об избавлении его из Египта. — Речь приточная. — Ты, Господи, утвердил еси силою Твоею море, точнее — разделив силою своею море, Ты утвердил его, т. е. его воды; так именно было при переходе Евреев чрез Красное море. „И сказал Господь Моисею... ты подними жезл твой и простри руку свою на море и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше... И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь, и сделал море сушею; и разступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону (Исх. 14:15-16, 21-22). Ты стерл еси главы змиев в воде. — Притча. То есть: Ты окончательно погубил Египтян, которые, преследуя Израильтян, гнались за ними как змеи, и все погибли в водах моря. — Ты сокрушил главу змия, — сокрушил голову главнаго змия, именно Фараона, царя Египетскаго, который, как большой крокодил — левиафан, с лютостью преследовал Израильтян (Иез. 29:3 — ср. Ис. 27:1 ). — Дал еси тою брашно людям Ефиопским, — сокрушив голову змия — крокодила, Ты отдал его в брашно — в пищу — обитателям пустынь Ефиопии, которые употребляли мясо крокодилов в пищу (Иез. 29:3-5). — Притча. Разумеется, Ты отдал Египтян как бы в добычу жителям Ефиопии, так как Египтяне, погибшие в Красном море, были затем выброшены на берег сильнейшими волнами, когда воды моря опять заполняли свое вместилище, и „увидели сыны Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря" (Исх. 14:30). — Вероятно, псалмопевец имеет здесь в виду и завоевание Египта царями Ефиопии, которые, пользуясь всеми его благами, держали Египтян в своей жестокой власти.



Источник

Псалтирь. Последовательное изъяснение славянского текста. Тула: 1904. С.371

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Ты расторг силою Твоею море. В нескольких следующих стихах нашли отражение представления ближневосточных языческих народов о сотворении мира. Жители Месопотамии и Ханаана верили, что Мардук или, соответственно, Ваал, одолел море и сотворил из него вселенную, которая была затем разделена им надвое, причем одна половина стала небом, а вторая - землей. Использование этого мифологического мотива в псалме продиктовано исключительно литературно-художественными соображениями и не означает, что его автор разделял языческие верования.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

В конец, во Христа Совершителя всяких благ, в песнех благодарственных хвалимаго и превозносимаго во веки. Псалом сей Давиду от Духа Святаго есть вдохновенный, Асафу же, начальнику певцев, преданный, да возглашает от него радости пророчество иудеем, о победе грядущей на Сеннахирима, царя Ассирийскаго (4 Цар. 19:35), изобразовавшей победу Церкве Святыя, на вся гонителя ея, дарованную от Бога, Господем Иисус Христом (1 Кор. 15:57).

Заметь и то, что Дух Святой с историей иудейской соединил истины учения христианского, чтобы в одно и то же время утешить и еврея, в низшем смысле принимающего слова эти, и доставить радость христианину, высоко понимающего их (Феодорит, Евфимий).


Источник

Псалтирь с толкованиями. М.: Сибирская Благозвонница, 2012 (переизд. книги 1861 г.), ред. Н. С. Посадский. С.335

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

С сею целью указывает на всемогущество Божие в природе. Ты утвердил еси силою Твоею море... Ты расторгл еси источники... Твой есть день и Твоя есть нощь. Он хочет чрез сие сказать: Господи, Ты всемогущ, Тебе не стоит никакого усилия смирить врагов Твоего народа: все стихии в деснице Твоей, дай Твое мановение, и вся природа ополчится за народ Твой. Ст.14. Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским. Феодор. под змием разумеет Египет, под главою – вождей. После потопления фараона с воинством в море ефиопляне удобно могли побеждать Египет и пользоваться его богатствами. Ст.15. Ифамския. По Феодор. – древние.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

"Расторг... море" - Чермное, при переходе через него евреев. - "Сокрушил головы змиев в воде" - потопил египтян, так же губивших евреев непосильными работами, как укушения змей убивают людей.

Толкование на группу стихов: Пс: 73: 13-13

Ты утвердил еси силою Твоею море. Ибо, когда бежали от Египтян, и путь преграждало море, даровал Ты оную необычайную стезю, текучее естество соделав плотным, и из волн по обе стороны устроив стены. Ты стерл еси главы змиевы в воде: Ты сокрушил еси главу змиеву. Змиями Пророк называет Египтян, а главами змиев - их вождей, начальников полков и дружин; под наименованным же в единственном числе змием разумеет Фараона, предводительствовавшаго многими князьями. Потому и сказал, что имеет он много глав. Но всех их, говорит Пророк, потопил Ты, и для нас утвердил море, а для них разрешил, и заметал их морскими волнами.
Preloader