Толкование на группу стихов: Пс: 67: 33-33
Под этой пунктуацией, несомненно, предпочтительнее по соглашению во многих экземплярах и заслуживающих доверия, мне кажется, подразумевается вера, которая предшествует делам: потому что без заслуг добрых дел через веру нечестивый оправдывается, как и Апостол сказал: Верующему в Того, Кто оправдывает нечестивца, вера его вменяется в праведность: (Рим. 4:5)для того, чтобы потом сама вера любовью могла начать действовать. Ибо добрыми делами следует называть только те, которые совершаются любовью к Богу. Но эта вера должна идти раньше, чтобы оттуда могло начаться это, а не с этого... Это вера, о которой самой Церкви сказано в Песне Песней: Ты придешь и пройдешь отсюда из начало веры. Ибо Она пришла, как колесница Божия, в тысячах людей, радующихся, имеющих успешный путь, и перешла из мира сего к Отцу, чтобы свершилось в Ней то, что говорит Сам Жених, Который отсюда перешли из мира сего к Отцу, (Ин. 13:1) Хочу, чтобы, где Я, и они были со Мною: (Ин. 17:24), но от начала веры. Потому что тогда, чтобы добрые дела могли последовать, предшествует вера; и нет никаких добрых дел, кроме тех, которые следуют за предшествующей верой: ничто другое, по-видимому, не подразумевалось под словами «Эфиопия придет из рук ее к Богу», но «Эфиопия уверует в Бога». Ибо таким образом она предстанет перед руками ее, то есть перед делами ее. Кого, кроме самой Эфиопии ? Ибо это в греческом языке не двусмысленно: ибо слово она там в женском роде наиболее явно записано. И таким образом, ничего другого не было сказано, кроме того, что Эфиопия предстанет перед своими руками к Богу, то есть, веря в Бога, она предстанет перед своими делами. Ибо я сужу, говорит Апостол, что человек оправдывается верою, без дел закона. Является ли Он Богом только евреев ? Разве Он не из язычников ? Итак, Эфиопия, которая кажется крайним пределом язычников, оправдывается верою, без дел Закона... Ибо выражение по-гречески χεῖρα αὐτῆς, которое имеется в большинстве списков, как рукописных ее, так и можно понять ее собственную руку, но то, что необычно для греческих копий, χειρας αὐτῆς, обеими руками ее иее собственные руки, можно выразить по-латыни.
Источник
Толкования (expositiones) на Псалмы