Псалтирь, Глава 2, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
"Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
Церковнославянский перевод
Расто1ргнемъ [расто1ргнимъ] ќзы и4хъ и3 tве1ржемъ [tве1ржимъ] t нaсъ и4го и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Расторгнем [расторгним] узы их и отвержем [отвержим] от нас иго их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
"Расторгнем узы Их и свергнем с себя иго Их".
Новый русский перевод (Biblica)
«Цепи Их разорвем, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
«Разорвем узы их, и свергнем с себя иго их».
Перевод прот. Герасима Павского
«Разорвем узы их, и свергнем с себя иго их».
Український переклад І. Огієнка
Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!
Український переклад І. Хоменка
“Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!”
Український переклад П. Куліша
Розорвім пута і скиньмо з себе посторонки їх!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
"Парвёмце ж іхнія кайданы і скінем зь сябе іхнія аковы".
ბიბლია ძველი ქართულით
განვხეთქნეთ აპაურნი მათნი და განვაგდოთ ჩუენგან უღელი მათი.
English version New King James Version
"Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."
Перевод Мандельштама Л.И.
«Разорвем их узы, и свергнем с себя их бечевы?!»
Перевод Александра Сергиевского прот.
«Разорвем их узы, и свергнем с себя их бечевы?!»
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Расторгнем узы их и свергнем с себя верви их.
Deutsche Luther Bibel (1912)
"Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"
Biblia Española Nacar-Colunga
¡Rompamos sus coyundas, arrojemos de nosotros sus ataduras!
Traduzione italiana (CEI)
"Spezziamo le loro catene, gettiamo via i loro legami".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Stargajmy Ich więzy i odrzućmy od siebie Ich pęta!”
Българска синодална Библия
"Да разкъсаме - казват - техните вериги и да смъкнем от себе си техните окови."
Český překlad
"Zpretrhame jejich pouta, jejich provazy pryc odhodime."
Ελληνική (Септуагинта)
Διαῤῥήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀποῤῥίψωμεν ἀφ᾿ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
Latina Vulgata
Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
עברית (масоретский текст)
‫ נְנַתְּקָה אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ׃ ‬