Притчи Соломона, Глава 9, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Церковнославянский перевод
призывaющаz мимоходsщихъ и3 и3справлsющихъ пути6 сво‰:
Церковнославянский перевод (транслит)
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
чтобы звать всех проходящих мимо, идущих своей дорогой:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Приглашая проходящих, идущих прямо своими путями:
Новый русский перевод (Biblica)
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями.
Перевод прот. Герасима Павского
Чтобы звать проходящих дорогою, Идущих прямо своими путями:
Український переклад І. Огієнка
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Український переклад І. Хоменка
щоб кликати перехожих; | що дорогою собі простують.
Український переклад П. Куліша
Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
каб клікаць тых, хто дарогаю ідзе, хто проста сваёю дарогай ідзе:
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოუწესნ თანაწარმავალთა გზისათა, რომელთა წარუმართებიეს გზასა თჳსსა.
English version New King James Version
To call to those who pass by, Who go straight on their way:
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
Чтобы зазывать проходящих дорогою, и идущих прямо своими путями:
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Чтобы звать прохожих, идущих прямым своим путем:
Deutsche Luther Bibel (1912)
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
Biblia Española Nacar-Colunga
Para invitar a los que pasan, a los que siguen recto su camino.
Biblia ortodoxă română
Ca sa pofteasca pe cei ce trec pe drum si pe cei ce merg pe calea lor fara sa se abata:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Traduzione italiana (CEI)
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Polska Biblia Tysiąclecia
by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Српска Библија (Светосавље)
Богатство је богатима тврд град, сиромаштво је сиромасима погибао.
Българска синодална Библия
за да вика минувачите, които си вървят право по пътя:
Český překlad
a vola na mimojdouci, kteri jdou po primych stezkach:
Ελληνική (Септуагинта)
προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
Latina Vulgata
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
עברית (масоретский текст)
‫ לִקְרֹא לְעֹבְרֵי־דָרֶךְ הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחוֹתָם׃ ‬