Толкование Притчи Соломона, Глава 7: Амвросий Медиоланский святитель
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Что еще столь блудливо, как не мирское наслаждение? Оно входит в дом через окно, подготавливая первые искушения для глаз, и быстро проникает, если ты разглядываешь площадь, то есть общие для всех прохожих улицы, а не направляешь взор своего разума в глубокие тайны закона.
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойБеспокойная дома, блуждающая по площадям, жадная до поцелуя, лишенная стыда, в богатом одеянии, с раскрашенным лицом, — у нее нет истинной природной красоты, своими поддельными румянами блудница добивается лишь видимости прекрас-ного, а не истинно прекрасного.
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойНаслаждение распространяет свой запах, потому что не имеет Христова благоухания.
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойНаслаждение показывает сокровища, обещает царства, сулит нескончаемую любовь, обещает неизведанные утехи, знания без учителя, беседы без подсказчика, жизнь без забот, мягкий сон, ненасытную страсть.
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойПод одеянием бесстыдного обмана наслаждение скрывает свое тело, уготованное для обольщения юношеских душ, говоря, что у нее нет мужа, то есть оправдывая себя нерадением закона. У грешников нет закона: если бы он был у них, они бы им не пренебрегали. И поэтому сказано: Мужа моего нет дома, он ушел в дальний путь, взяв кошель с деньгами
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойПолагаю, это может означать лишь одно: богатые считают, что нет ничего не подвластного их деньгам, и хотят, чтобы закон мог быть продан ради их выгоды.
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойРоскошный зал с резными стенами сиял царственным великолепием, мозаика на полу была залита вином. Покрытый рыбьими костями и скользкий от уже увядших цветов пол источал запах умащений. Там шум пирующих, крики спорящих, драки ссорящихся, распевание песен, топот пляшущих, хохот смеющихся, разнузданные рукоплескания — все в беспорядке, ничего согласно гармонии природы: стриженые танцовщицы и мальчики с завитыми волосами, пирующие, страдающие несварением, рыгание обжирающихся, жажда пьяных. Вчерашнее похмелье — сегодняшнее опьянение, кубки, наполненные рвотой пьющих, опьяняющие сильнее, чем свежее, только что налитое вино. Наслаждение, стоя в середине, сказало: «Пейте и пьянейте, чтобы все упали и не могли встать. Самый пропащий из всех — для меня первый, тот мой, кто не свой, тот мне милее, кто для себя негодный. Золотой кубок Вавилона в моей руке опьяняет всю землю; от моего вина пили все народы. Кто глуп, обратись ко мне, и скудоумным вот мой совет: с удовольствием ешьте утаенный хлеб и пейте украденную воду (Притч. 9:16—17). Будем есть и пить, ибо завтра мы умрем (Ис. 22:13) . Наша жизнь пройдет, как след от облака, и растворится, словно туман... Придите, насладимся нынешними благами и поспешим пользоваться миром, как юностью. Наполним себя драгоценным вином и благовониями, и пусть не пройдет мимо нас цвет весны! Увенчаем себя розами, пока они не увяли! Пусть не будет луга, куда не ступила бы наша роскошь... везде оставим следы веселья (Прем. 2:4, 6—9). Все остается здесь, с собой нельзя унести ничего, кроме того, что получишь от телесного наслаждения. Поэтому я учредила такую философию. Истинно лишь то учение, которое полагает благом сладостное и приятное. Итак, поверьте или философии, или мудрости Соломоновой». Услышав это, он был ранен, как олень, пронзенный стрелой в печень. Сжалившись над ним, видя, что он сейчас упадет, к нему внезапно подбежала Добродетель, опасаясь, как бы человеческая душа в случае промедления не была захвачена льстивыми соблазнами...
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойИменно наслаждение крепкими оковами словно сплело общее для нас ложе, и возлежащий на нем оказывается связан.
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.СорокинойСжалившись над ним, видя, что он сейчас упадет, к нему внезапно подбежала Добродетель, опасаясь, как бы человеческая душа в случае промедления не была захвачена льстивыми соблазнами. Добродетель обратилась с такими словами: «Я явилась к тебе, хотя ты не искал меня, чтобы тебя, неразумного, не обманула и не ввела в заблуждение необузданная и жадная до наслаждений женщина, не знающая стыда. Она сидит в дверях дома на стуле, не таясь и зазывая на площадях прохожих (Притч. 9:14—15). Так вот теперь, сын, слушай меня и внемли словам из уст моих. Пусть не склонится твое сердце на ее путь; ибо многих поразила она ранами и нет числа тем, кого она уничтожила. Путь в преисподнюю дом ее, ведущий в убежище смерти (Притч. 7:24—27). Отврати же от себя порочные уста и отгони далеко от себя неправедные губы. Пусть глаза твои смотрят прямо (Притч. 4:24—25), не внемли лукавой женщине, ибо мед каплет с уст блудницы (Притч. 5:2—3), которым сейчас вымазан твой рот, а потом ты обнаружишь, что он горше желчи. Мне дня не хватит, чтобы рассказать о грехах ее, которые устами мудрости описаны в Притчах. Пусть тебя не одолеет влечение к ее красоте (Притч. 6:25), поддельной, украшенной румянами, не имеющей истинной и целомудренной красоты. Не дай ее глазам уловить тебя, они — расставленные сети. Будь подобен и следуй за Тем, Кто пере-прыгивает через горы и перескакивает через холмы, глядя через окна, поднимаясь над сетями. Опасны оковы наслаждения: оно дает радость глазам, ласкает уши, но оскверняет разум; оно лжет во многом, несет в себе обман, скрывает истину, сулит деньги, предлагает золото, но отбирает наставление. А ты лучше прими наставление, а не деньги и предпочти знание чистому золоту, потому что оно лучше драгоценных камней (Притч. 8:10—11). Я не скрою от тебя ничего из того, что оно несет, чтобы не показалось, что я обнажаю то, что в наслаждении отвратительно, и скрываю то, что приятно. Наслаждение поощряет и ободряет разум убедительными речами, показывает все земные царства, говоря: Все это дам Тебе, если, пав, Ты поклонишься мне (Мф. 4:9). Вот тут остерегайся поддаться очень искусительным, но преходящим и недолговечным вещам!
Источник
О Каине и Авеле. Книга 1. Перевод Н.С.Сорокиной