Плач Иеремии, Глава 2, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее - среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа.
Церковнославянский перевод
Те1fъ. Врасто1ша въ зе1млю вратA є3S, погуби2 и3 сокруши2 верєи2 є3S, царS є3S и3 кн‰зи є3S во kзы1цэхъ, нёсть зако1на, и3 проро1цы є3S не ви1дэша видёніz t гDа.
Церковнославянский перевод (транслит)
Теф. Врастоша в землю врата ея, погуби и сокруши вереи ея, царя ея и князи ея во языцех, несть закона, и пророцы ея не видеша видения от Господа.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Врата сровнялись с землею: сбил Он, сорвал засовы! Царь и вельможи в изгнанье, не слышно Закона. И нет больше пророкам видений от Господа!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Теф. Ворота ея вдались в землю, Он сорвал и сокрушил запоры ея: царь ея и князья ея — среди язычников; нет закона, и пророки ея не имеют видений от Господа.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Врата ее вросли в землю, Он раскидал и разломал затворы ее; царь ее и князья ее у язычников; нет откровения, и пророки ее не получают видений от Иеговы.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
ט Погружены в землю ворота его, Он сорвал и изломал запоры его; царь его и князья его между язычниками; нет больше закона; даже пророки его не находят видения от Иеговы.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Вдались в землю ворота её, погубил и сокрушил затворы её; царя её и начальников её среди язычников; не есть Закон, и даже пророки её не увидели видение от Господа.
Український переклад І. Огієнка
Її брами запалися в землю, понищив Він та поламав її засуви... Її цар і князі її серед поганів... Немає навчання Закону, і пророки її не знаходять видіння від Господа...
Український переклад І. Хоменка
Запались у землю його ворота, розбив він і зламав його засуви. Цар його з князями між народами, немає закону! Навіть його пророки не мають більш від Господа видіння.
Український переклад П. Куліша
Ворота міські, наче б у землю запались; засови їх поторощені на куски; царь із князями опинились між невірними; перестав увесь лад законний, ба й пророки не одбирають уже од Господа обявлень його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Брамы яе аселі ў зямлю; Ён разбурыў і скрышыў завалы яе; цар яе і князі яе ў язычнікаў; ня стала закона, і прарокам яе няма ўяваў ад Госпада.
ბიბლია ძველი ქართულით
ტეთ. დაეკუეთნეს ქუეყანად ბჭენი მისნი, წარწყმიდნა და შემუსრნა მოქლონნი მისნი, მეფე მისი და მთავარი მისი წარმართთა შორის, და არა არს შჯული, და წინაწარმეტყუელთაცა მისთა არ პოვეს ხილვაჲ უფლისა მიერ.
English version New King James Version
Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The Law is no more, And her prophets find no vision from the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Вдавились в землю врата ея; Он сломал и разрушил затворы их; царь ея и вельможи ея у язычников; не стало закона, и пророки ея не получают видений от Господа.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat die Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden, wo sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom Herrn haben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Tet. — Sus puertas han sido echadas a tierra; destruyó, quebrantó sus cerrojos; su rey y sus príncipes están entre las gentes, no hay ley, y tampoco sus profetas reciben de Yavé visión.
Biblia ortodoxă română
Portile lui s-au afundat in pamant, zavoarele lor El le-a sfaramat; regele lui si capeteniile sunt pribegi printre neamuri. Lege nu mai au, chiar si profetii nu mai primesc vedenii de la Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ses portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n'y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Sono affondate nella terra le sue porte; egli ne ha rovinato e spezzato le sbarre; il suo re e i suoi capi sono tra le genti; non c'è più legge e neppure i suoi profeti han ricevuto visioni dal Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sepultadas na terra estão as suas portas; ele destruiu e despedaçou os ferrolhos dela; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações; não há lei; também os seus profetas não recebem visão alguma da parte do Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bramy runęły na ziemię: połamał, pokruszył zawory; jej król i książęta u pogan, nie ma już Prawa, nawet prorocy nie mają widzenia od Pana.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Siyon'un kapıları yere battı, RAB kapı sürgülerini kırıp yok etti, Kralıyla önderleri başka ulusların arasında kaldı, Kutsal Yasa uygulanmaz oldu, Peygamberlerine RAB'den görüm gelmiyor artık.
Српска Библија (Светосавље)
Зато ћу се још прети с вама, вели Господ, и са синовима синова ваших прећу се.
Българска синодална Библия
Портите й в земя затънаха; Той разруши и строши заворите им; царят й и князете й са сред езичниците; няма вече закон, и пророците й се не удостояват с видения от Господа.
Český překlad
Do zeme se ponorily jeji brany, jeji zavory znicil a roztristil, jeji kral a velmozove jsou mezi pronarody a zakona neni; ani jeji proroci nemivaji videni od Hospodina.
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Ενεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς, ἀπώλεσε καὶ συνέτριψε μοχλοὺς αὐτῆς· βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντα αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν· οὐκ ἔστι νόμος, καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ Κυρίου.
Latina Vulgata
TETH. Defixae sunt in terra portae ejus, perdidit et contrivit vectes ejus; regem ejus et principes ejus in gentibus: non est lex, et prophetae ejus non invenerunt visionem a Domino.
עברית (масоретский текст)
‫ טָבְעוּ בָאָרֶץ שְׁעָרֶיהָ אִבַּד וְשִׁבַּר בְּרִיחֶיהָ מַלְכָּהּ וְשָׂרֶיהָ בַגּוֹיִם אֵין תּוֹרָה גַּם־נְבִיאֶיהָ לֹא־מָצְאוּ חָזוֹן מֵיְהוָה׃ ס ‬