Левит, Глава 6, Стих 30

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; ее должно сожигать на огне.
Церковнославянский перевод
и3 вс‰, ±же њ грэсЁ ѓще принесyтсz t кро1ве и4хъ въ ски1нію свидёніz, ко њчище1нію во с™ы1ни, да не снэдsтсz, nгне1мъ да сожгyтсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
и вся, яже от гресе аще принесутся от крове их в скинию свидения, ко очищению во святыни, да не снедятся, огнем да сожгутся.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но мясо очистительной жертвы, кровь которой вносили в Шатер Встречи, чтобы совершить в святилище обряд искупления, есть нельзя; его следует сжечь.
Новый русский перевод (Biblica)
Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатер собрания, чтобы совершить отпущение в святилище, есть нельзя. Ее нужно сжечь».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения святилища, не должна быть съедаема; ее должно сожигать на огне.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Но всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; на огне она должна быть сожигаема.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И все которые о грехе, которые если будут принесены от крови их в скинию свидетельства помолиться в святом, не [да] будут съедены; в огне будут сожжены.
Український переклад І. Огієнка
А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на окуплення в святині, не буде їджена, в огні буде спалена.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а ўсякая ахвяра за грэх, ад якое кроў уносіцца ў скінію сходу дзеля ачышчэньня ў сьвяцілішчы, не павінна зьядацца: яе належыць спальваць на агні.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყოველივე, რომელ ცოდვისათჳს არს, რომელი შეიწიროს სისხლისა მათისაგანი კარავსა მას საწამებელისასა სალხინებელად სიწმიდესა შინა, არა იჭამოს, ცეცხლითა დაიწუეს იგი.
English version New King James Version
But no sin offering from which any of the blood is brought into the tabernacle of meeting, to make atonement in the holy place, shall be eaten. It shall be burned in the fire.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[6:23 Aber all das Sündopfer, des Blut in die Hütte des Stifts gebracht wird, zu versöhnen im Heiligen, soll man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
Biblia ortodoxă română
Dar orice jertfa pentru pacat din al carei sange s-a dus in cortul adunarii pentru facerea curatirii in locul cel sfant, sa nu se manance, ci sa se arda in foc".
Traduction française de Louis Segond (1910)
(6:23) Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d'assignation, pour faire l'expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama kutsal yerde günah bağışlatmak için kanı Buluşma Çadırı'na getirilen günah sunusunun eti yenmeyecek, yakılacaktır.'»
Българска синодална Библия
А всяка жертва за грях, от чиято кръв се внася в скинията на събранието за очистяне в светилището, не бива да се яде: тя трябва да се изгаря на огъня.
Latina Vulgata
Hostia enim quae caeditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.