Левит, Глава 3, Стих 16

Автор Пророк Моисей, 2-ая половина XV в. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня - приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
Церковнославянский перевод
и3 да вознесе1тъ жре1цъ на nлтaрь, прино1съ вонS благово1ніz гDу: ве1сь тyкъ гDу.
Церковнославянский перевод (транслит)
и да вознесет жрец на олтарь, принос воня благовония Господу: весь тук Господу.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пусть священник сожжет все это на жертвеннике — это дар, пища для Господа, дым приятный Ему. Весь жир принадлежит Господу.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и вознесёт священник на жертвенник; приношение, запах благоухания Господу. Всякий жир Господу;
Український переклад І. Огієнка
І священик спалить їх на жертівнику, це пожива, огняна жертва на любі пахощі; увесь лій для Господа.
ბიბლია ძველი ქართულით
და შეწიროს იგი მღდელმან მან საკურთხევვლსა ზედა, ნაყოფად, სულად სულნელად ღმრთისა ყოველივე ცმელი ღმერთსა.
English version New King James Version
and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire for a sweet aroma; all the fat is the Lord's.
Biblia ortodoxă română
Si sa le arda preotul pe jertfelnic; aceasta ardere pe foc este mireasma placuta Domnului. Toata grasimea este a Domnului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
il sacerdote li brucerà sull'altare: è un cibo consumato dal fuoco per il Signore. Ogni parte grassa appartiene al Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E o sacerdote queimará isso sobre o altar; é o alimento da oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura pertencerá ao Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem kapłan zamieni to wszystko w dym na ołtarzu, jako pokarm spalany, miłą woń ”dla Pana”. Cały tłuszcz będzie dla Pana!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kâhin bütün bunları sunağın üzerinde yakacak. Yakılan yiyecek sunusudur bu. Kokusu RAB'bi hoşnut eder. Yağın tümü RAB'be aittir.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ. πᾶν τὸ στέαρ τῷ Κυρίῳ·
Latina Vulgata
adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ כָּל־חֵלֶב לַיהוָה׃ ‬