Левит, Глава 22, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
Церковнославянский перевод
рцы2 ґарHну и3 сынHмъ є3гw2, да внимaютъ t с™ы1нь сынHвъ ї}левыхъ, и3 да не њсквернsтъ и4мене с™aгw моегw2, є3ли6ка nни2 њсвzщaютъ ми2: ѓзъ гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
рцы аарону и сыном его, да внимают от святынь сынов израилевых, и да не осквернят имене святаго моего, елика они освящают ми: аз Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Возвести Аарону и его сыновьям: пусть они будут осторожны с приношениями сынов Израилевых, с тем, что сыны Израилевы посвятили Мне, пусть не оскверняют Мое святое имя. Я — Господь.
Новый русский перевод (Biblica)
– Скажи Аарону и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне израильтяне, чтобы не бесчестить Мое святое Имя. Я – Господь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не порочили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Иегова.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Скажи Аарону и сынам его, чтобы они осторожно поступали с святынями сынов Израилевых, которыя посвящают они Мне, и не безчестили святаго имени Моего. Я Господь.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Скажи Аарону и сыновьям его и [пусть] внимают от святых сыновей Израиля и не осквернят имя святое Моё, сколькие они освящают Мне; Я Господь.
Український переклад І. Огієнка
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
Український переклад П. Куліша
Промов до Арона й до синів його, щоб оглядно держали себе перед сьвятими приносами синів Ізрайлевих, що посьвячують для мене, та не зневажали імени сьвятинї моєї. Я Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
скажы Аарону і сынам ягоным, каб яны асьцярожныя былі са сьвятынямі сыноў Ізраілевых і не зьневажалі сьвятога імя Майго ў тым, што яны прысьвячаюць Мне. Я Гасподзь.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა: არქუ შენ აჰრონს და ძეთა მისთა და ეკრძალნედ სიწმიდეთა მათგან ძეთა ისრაჱლისათა, რათა არა შეიგინონ სახელი ჩემი წმიდაჲ, რაოდენ-რაჲ განწმიდონ მათ ჩემდა მომართ, მე ვარ უფალი.
English version New King James Version
"Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Скажи Аарону и сынам его, чтобы они осторожно поступали с святынями сынов Израилевых, которыя посвящают они Мне, и не безчестили святаго имени Моего: Я Господь.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen und meinen heiligen Namen nicht entheiligen, denn ich bin der Herr.
Biblia Española Nacar-Colunga
<
Biblia ortodoxă română
"Spune lui Aaron si fiilor lui sa umble cu bagare de seama cu cele sfinte ale fiilor lui Israel si sa nu pangareasca numele cel sfant al Meu prin prinoasele pe care ei insisi Mi le aduc. Eu sunt Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
"Ordina ad Aronne e ai suoi figli che si astengano dalle cose sante a me consacrate dagli Israeliti e non profanino il mio santo nome. Io sono il Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Mów do Aarona i jego synów, aby się powstrzymywali od niektórych świętych darów Izraelitów, które oni mi poświęcają, nie bezcześcili mojego świętego imienia. Ja jestem Pan!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Harun'a ve oğullarına de ki, `İsrail halkının bana sunduğu kutsal sunulardan uzak dursunlar. Kutsal adıma leke sürmesinler. RAB benim.
Българска синодална Библия
кажи на Аарона и на синовете му, да постъпват предпазливо със светините на синовете Израилеви и да не безчестят светото Мое име с това, що Ми посвещават. Аз съм Господ.
Český překlad
„Mluv k Aronovi a jeho synum, at se zdrzuji svatych daru Izraelcu, ktere mi oddeluji jako svate, a at neznesvecuji me svate jmeno. Ja jsem Hospodin.
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπον ᾿Ααρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· καὶ προσεχέτωσαν ἀπὸ τῶν ἁγίων τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ, καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, ὅσα αὐτοὶ ἁγιάζουσί μοι· ἐγὼ Κύριος.
Latina Vulgata
Loquere ad Aaron et ad filios ejus, ut caveant ab his quae consecrata sunt filiorum Israel, et non contaminent nomen sanctificatorum mihi, quae ipsi offerunt. Ego Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה׃ ‬