Левит, Глава 20, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они всё это делали, и Я вознегодовал на них,
Церковнославянский перевод
И# не ходи1те въ зако1ны kзы1чєскіz, и5хже ѓзъ и3згоню2 t вaсъ: ћкw сі‰ вс‰ сотвори1ша, и3 возгнушaхсz и4ми.
Церковнославянский перевод (транслит)
И не ходите в законы языческия, ихже аз изгоню от вас: яко сия вся сотвориша, и возгнушахся ими.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не следуйте обычаям народов, которых Я изгоняю, расчищая вам место. Они делали все это — и стали мне отвратительны.
Новый русский перевод (Biblica)
Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не поступайте по установлениям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они все это делали, и за то Я вознегодовал на них,
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Не поступайте по уставам народа, который Я прогоняю от вас; ибо все это они делали, и Я вознегодовал на них.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И не идите установленным [обычаям] народов, которых пошлю от вас; потому что эти все сделали, и возгнушался их.
Український переклад І. Огієнка
І не будете ви ходити за звичаями люду, що Я виганяю перед вами, бо все те робили вони, і Я їх обридив.
Український переклад І. Хоменка
Не наслідуйте звичаїв народів, що їх прожену з-перед вас, бо тому що вони чинили все те, то вони й стали мені гидкими.
Український переклад П. Куліша
І не ходїте в установах народів, що перед вами проганяти му; бо все те коїли вони, та й поробились гидкими менї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ня ўчыняйце паводле завядзёнак народу, які Я праганяю ад вас; бо яны ўсё гэта рабілі, і Я абурыўся на іх,
ბიბლია ძველი ქართულით
და არა ხჳდოდით თქუენ შჯულსა მას წარმართთასა, რომელნიმე განვასხნე პირისაგან თქუენისა.
English version New King James Version
And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И не поступайте по уставам народа, который Я прогоняю от вас; потому что все это они делали, и Я вознегодовал на них.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.
Biblia Española Nacar-Colunga
No imitéis las costumbres de las gentes que yo voy a arrojar de delante de vosotros; ellos hacían estas maldades, y yo los aborrecí.
Biblia ortodoxă română
Sa nu umblati dupa obiceiurile popoarelor pe care le voi alunga de la voi, ca ele au facut acestea toate si M-am scarbit de ele.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.
Traduzione italiana (CEI)
Non seguirete le usanze delle nazioni che io sto per scacciare dinanzi a voi; esse hanno fatto tutte quelle cose, perciò le ho in abominio
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie będziecie postępować według obyczajów narodu, który wypędzam przed wami. Ponieważ wszystkie te rzeczy czynili, napełnili Mnie obrzydzeniem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Önünüzden kovacağım ulusların törelerine göre yaşamayacaksınız. Çünkü onlar bütün bu kötülükleri yaptılar. Bu yüzden onlardan nefret ettim.
Българска синодална Библия
Не постъпвайте според обичаите на народите, които ще прогоня отпред вас; защото те всичко това са вършили, и Аз възнегодувах против тях,
Český překlad
Nebudete se ridit zvyklostmi pronaroda, ktery pred vami vyhanim. Zprotivil jsem si je, protoze se toho vseho dopousteli.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οὐχὶ πορεύεσθε τοῖς νομίμοις τῶν ἐθνῶν, οὓς ἐξαποστέλλω ἀφ᾿ ὑμῶν· ὅτι ταῦτα πάντα ἐποίησαν, καὶ ἐβδελυξάμην αὐτούς.
Latina Vulgata
Nolite ambulare in legitimis nationum, quas ego expulsurus sum ante vos. Omnia enim haec fecerunt, et abominatus sum eas.
עברית (масоретский текст)
‫ וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגּוֹי אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם׃ ‬