Левит, Глава 16, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения [и чтоб он понес на себе их беззакония в землю непроходимую].
Церковнославянский перевод
и3 козлA, на не1мже паде2 жре1бій tпуще1ніz, да постaвитъ є3го2 жи1ва пред8 гDемъ, ћкw помоли1тисz над8 ни1мъ и3 ћкw tпусти1ти є3го2 во tпуще1ніе, и3 да tпyститъ є3го2 въ пусты1ню: и3 во1зметъ козе1лъ на сS беззакHніz и4хъ въ зе1млю непроходи1му.
Церковнославянский перевод (транслит)
и козла, на немже паде жребий отпущения, да поставит его жива пред Господем, яко помолитися над ним и яко отпустити его во отпущение, и да отпустит его в пустыню: и возмет козел на ся беззакония их в землю непроходиму.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А козел, который по жребию предназначен для Азазела, пусть стоит пред Господом, живой, для совершения искупительного обряда, — чтобы отправить его в пустыню для Азазела.
Новый русский перевод (Biblica)
Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А козла, на которого вышел жеребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтоб совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения, [и чтоб он понес на себе их беззакония в землю непроходимую].
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и козла, на которого простёрся на него жребий отпускания, поставит его живым перед Господом [чтобы] помолиться относительно него чтобы послать его в отпускание; [да] отпустит его в пустыню.
Український переклад І. Огієнка
А козел, що на нього випав жеребок для Азазеля, буде поставлений живим перед Господнє лице, щоб очистити його, і щоб послати його до Азазеля на пустиню.
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელსა ზედა გამოჴდა წილი განმყვანებელისა, დაადგინოს ცოცხალი წინაშე ღმრთისა, რათა ლხინება-ყოს მას ზედა, ვითარმედ განვლინებად იგი განყვანებასა მას და განუტეოს იგი უდაბნოდ.
English version New King James Version
But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
Biblia ortodoxă română
Iar tapul asupra caruia a cazut sortul pentru Azazel sa-l puna viu inaintea Domnului, ca sa savarseasca asupra lui curatirea si sa-i dea drumul in pustie pentru ispasire, ca sa duca acela cu sine nelegiuirile lor in pamant neumblat.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l'Éternel, afin qu'il serve à faire l'expiation et qu'il soit lâché dans le désert pour Azazel.
Traduzione italiana (CEI)
invece il capro che è toccato in sorte ad Azazel sarà posto vivo davanti al Signore, perché si compia il rito espiatorio su di lui e sia mandato poi ad Azazel nel deserto.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kozła wylosowanego dla Azazela postawi żywego przed Panem, aby dokonać na nim przebłagania, a potem wypędzić go dla Azazela na pustynię.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Azazel'e düşen tekeyi ise halkın günahlarını bağışlatmak için canlı olarak RAB'be sunacak. Onu çöle salıp Azazel'e gönderecek.
Българска синодална Библия
а козела, върху който е паднало жребието за отпущане, да остави жив пред Господа, за да извърши над него очистяне и да го изпрати в пустинята за отпущане (и той да понесе на себе си техните беззакония в непроходна земя).
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὸν χίμαρον, ἐφ᾿ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ᾿ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι Κυρίου, τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾿ αὐτοῦ, ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν, καὶ ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον.
Latina Vulgata
cujus autem in caprum emissarium, statuet eum vivum coram Domino, ut fundat preces super eo, et emittat eum in solitudinem.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל יָעֳמַד־חַי לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתוֹ לַעֲזָאזֵל הַמִּדְבָּרָה׃ ‬