Левит, Глава 14, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
Церковнославянский перевод
и3 взе1мъ жре1цъ t чaши є3ле1а, возліе1тъ на рyку лёвую свою2:
Церковнославянский перевод (транслит)
и взем жрец от чаши елеа, возлиет на руку левую свою:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пусть священник нальет принесенного масла себе в левую ладонь, сложенную горстью,
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И возьмет священник из лога елея и вольет на левую свою ладонь.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И возмет священник из лога елея и вольет на левую ладонь свою.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И взявший священник из чаши масла нальёт на руку священника левую
Український переклад І. Огієнка
І візьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.
Український переклад І. Хоменка
Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,
Український переклад П. Куліша
І візьме сьвященник од лога олїї та й наллє собі на лїву долоню.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і возьме сьвятар з логу алею і палье на левую сваю далоню;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიღოს მღდელმან მან საწყაულისა მისგან ზეთისა ჴელსა მღდელისა მარცხენესა და დააწოს თითი მარჯუენე ზეთისა მისგან, რომელ იყოს ჴელსა მას მისსა მარცხენესა.
English version New King James Version
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И возьмет священник из лога елея, и вольет на левую ладонь свою.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen
Biblia Española Nacar-Colunga
Tomará el log de aceite y, echando de él en la palma de su mano izquierda,
Biblia ortodoxă română
De asemenea va lua preotul din logul de untdelemn si va turna in palma sa cea stanga;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
Traduzione italiana (CEI)
Poi, preso l'olio dal log, lo verserà sulla palma della sua mano sinistra;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
Polska Biblia Tysiąclecia
Następnie kapłan weźmie trochę z logu oliwy i wyleje ją na swoją lewą dłoń.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra bir log zeytinyağından biraz alarak kendi sol avucuna dökecek.
Българска синодална Библия
След това свещеникът да вземе елей от лога и да излее на лявата си длан,
Český překlad
Ze dzbanku vezme knez trochu oleje a odleje do leve dlane.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν
Latina Vulgata
et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,
עברית (масоретский текст)
‫ וְלָקַח הַכֹּהֵן מִלֹּג הַשָּׁמֶן וְיָצַק עַל־כַּף הַכֹּהֵן הַשְּׂמָאלִית׃ ‬