Левит, Глава 10, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите приношение хлебное, оставшееся от жертв Господних, и ешьте его пресное у жертвенника, ибо это великая святыня;
Церковнославянский перевод
И# рече2 мwmсе1й ко ґарHну, и3 є3леазaру и3 їfамaру, сынHмъ є3гw2 њстaвшымсz: возми1те же1ртву њстaвшуюсz t прино1сwвъ гDнихъ и3 kди1те њпрэсно1ки ў nлтарS: ћкw с™†z с™ы1хъ сyть:
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече моисей ко аарону, и елеазару и фамару, сыном, его оставшымся: возмите жертву оставшуюся от приносов Господних и ядите опресноки у олтаря: яко святая святых суть:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: «Возьмите хлебное приношение, оставшееся от даров Господу, и съешьте его, возле жертвенника, приготовив из него пресный хлеб. Это приношение — святыня святынь.
Новый русский перевод (Biblica)
Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям, Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Господу, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это – великая святыня.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите приношение хлебное, оставшееся от жертв Господних, и ешьте оное пресное у жертвенника; ибо это великая святыня.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И сказал Моисей Аарону, и Елеазару и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите мучное приношение, оставшееся от жертв Господних, и ешьте его пресное у жертвенника; ибо это — святыня великая.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Моисей к Аарону и к Елеазару и Ифамару сыновьям Аарона оставшимся: Возьмите жертву оставшуюся от приношений Господу и будете есть опресноки у жертвенника; святое святых [она] есть.
Український переклад І. Огієнка
І Мойсей промовляв до Аарона та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: Візьміть хлібну жертву, полишену з огняних Господніх жертов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це Найсвятіше.
Український переклад І. Хоменка
І Мойсей сказав Аронові й Єлеазарові та Ітамарові, синам його, що зосталися живими: «Возьміте офіру, що залишилася від вогняної жертви Господеві, та й їжте її прісною біля жертовника, бо вона пресвята.
Український переклад П. Куліша
І рече Мойсей Аронові й Елеазарові й Ітамарові, синам його, що зостались: Возьміте приніс хлїбний, що зіставсь од огняної жертви Господньої та й їжте його прісним коло жертівника; се бо велика сьвятощ.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Гасподзь Аарону і Элеазару і Ітамару, астатнім сынам ягоным: вазьмеце прынашэньне хлебнае, якое засталося ад ахвяраў Гасподніх, і ежце яго прэснае каля ахвярніка, бо гэта вялікая сьвятыня:
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა მოსე აჰრონს და ელიაზარს და ითამარს, ნეშტთა მისთა: მოიღეთ შესაწირავი იგი, რომელი დაშთომილ არს ნაყოფად შეწირულთაგან ღმრთისათა,
English version New King James Version
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: "Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал Моисей Аарону, и Елеазару, и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите мучное приношение, оставшееся от огненных жертв Господних, и ешьте его пресное у жертвенника; потому что это святыня великая.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Mose redete mit Aaron und mit seinen noch übrigen Söhnen, Eleasar und Ithamar: Nehmet, was übriggeblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des Herrn, und esset's ungesäuert bei dem Altar; denn es ist ein Hochheiliges.
Biblia Española Nacar-Colunga
Moisés dijo a Arón, a Eleazar y a Itamar, los dos hijos que le quedaban a Arón: <
Biblia ortodoxă română
Iar Moise a zis catre Aaron si catre fiii sai, Eleazar si Itamar, care-i mai ramasesera: "Luati prinosul de paine, ce a ramas din jertfele Domnului, si-l mancati nedospit, langa jertfelnic, ca acesta este sfintenie mare.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte.
Traduzione italiana (CEI)
Poi Mosè disse ad Aronne, a Eleazaro e a Itamar, figli superstiti di Aronne: "Prendete quel che è avanzato dell'oblazione dei sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore e mangiatelo senza lievito, presso l'altare; perché è cosa sacrosanta.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem Mojżesz powiedział do Aarona i do jego pozostałych synów, Eleazara i Itamara: ”Weźcie ofiarę pokarmową, która pozostała z ofiar spalanych dla Pana, i zjedzcie ją bez kwasu koło ołtarza, bo to jest rzecz bardzo święta.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Musa Harun'a ve sağ kalan oğulları Elazar'la İtamar'a şöyle dedi: «RAB için yakılan sunulardan artan tahıl sunusunu alın, mayasız ekmek yapıp sunağın yanında yiyin. Çünkü çok kutsaldır.
Българска синодална Библия
И каза Моисей на Аарона и на останалите му синове Елеазара и Итамара: вземете хлебния принос, останал от жертвите Господни, и го яжте безквасен при жертвеника, защото това е велика светиня;
Český překlad
Mojzis dale mluvil k Aronovi a k jeho synum, kteri zustali nazivu, Eleazarovi a Itamarovi: „Vezmete pridavnou obet, co zbude z ohnivych obeti Hospodinovych, a jezte to nekvasene u oltare; je to velesvate.
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς ᾿Ααρὼν καὶ πρὸς ᾿Ελεάζαρ καὶ ᾿Ιθάμαρ τοὺς υἱοὺς ᾿Ααρὼν τοὺς καταλειφθέντας· λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου, καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον· ἅγια ἁγίων ἐστί.
Latina Vulgata
Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל אֶלְעָזָר וְאֶל־אִיתָמָר בָּנָיו הַנּוֹתָרִים קְחוּ אֶת־הַמִּנְחָה הַנּוֹתֶרֶת מֵאִשֵּׁי יְהוָה וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃ ‬