Книга судей Израилевых, Глава 9, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Братья матери его внушили о нем все сии слова жителям Сихемским; и склонилось сердце их к Авимелеху, ибо говорили они: он брат наш.
Церковнославянский перевод
И# глаго1лаша брaтіz мaтере є3гw2 њ не1мъ во ќшы всёхъ муже1й сmхе1мскихъ вс‰ словесA сі‰. И# ўклони1сz се1рдце и4хъ в8слёдъ ґвімеле1ха, реко1ша бо: брaтъ нaшъ є4сть.
Церковнославянский перевод (транслит)
И глаголаша братия матере его о нем во ушы всех мужей сихемских вся словеса сия. И уклонися сердце их вслед авимелеха, рекоша бо: брат наш есть.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Родственники его матери передали эти слова всем горожанам Шехема, и те поддержали Авимелеха, сказав: «Ведь он нам родня».
Перевод А.С. Десницкого
Братья его матери обсудили эти его речи с господами Шехема, и сердце их склонилось к Авимелеху, ведь они признавали его за брата.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда братья его матери пересказали все это жителям Шехема, они склонились на сторону Авимелеха, потому что говорили: «Он наш брат».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Братья матери его внушили об нем все сии слова всем жителям Сихемским; и склонилось сердце их к Авимелеху, ибо говорили они: он брат наш.
Перевод прот. Герасима Павского
Братья матери его передали об немь все сии слова жителям сихемским; и склонилось сердце их к Авимелеху; ибо говорили они: он брат наш.
Український переклад І. Огієнка
І говорили брати його матері про нього голосно до сихемських господарів усі ті слова, і їхнє серце схилилося до Авімелеха, бо вони сказали: Він наш брат.
Український переклад І. Хоменка
Брати його матері сказали все те мешканцям Сихему так, що чули всі, і прихилилося їхнє серце до Авімелеха, бо вони говорили: “Він брат нам.”
Український переклад П. Куліша
І промовляли брати материні до всїх Сихемських міщан про його тими самими словами, так що прихилили їх серце до Абимелеха, бо казали: Він родич нам.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Браты ягонай маці казалі пра яго ўсе гэтыя словы жыхарам Сіхемскім; і схілілася сэрца іхняе да Авімэлэха, бо яны казалі: ён брат наш.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ეტყოდეს მისთჳს ძმანი დედისა მისისანი ყურთა მიმართ კაცთა სიკიმელთასა ყოველთავე ამათ სიტყუათა. და მოაქციეს გული მათი შემდგომად აბიმელექისა, რამეთუ თქუეს, ვითარმედ: ძმაჲ ჩუენი არს!
English version New King James Version
And his mother's brothers spoke all these words concerning him in the hearing of all the men of Shechem; and their heart was inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И внушили братья матери его об нем все эти слова жителям Сихемским, и склонилось сердце их к Авимелеху; потому что говорили они: он брат наш.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da redeten die Brüder seiner Mutter von ihm alle diese Worte vor den Ohren aller Männer zu Sichem. Und ihr Herz neigte sich Abimelech nach; denn sie gedachten: Er ist unser Bruder.
Biblia Española Nacar-Colunga
Habiendo hablado de él los hermanos de su madre a todos los habitantes de la ciudad conforme a aquellas palabras, se inclinó su corazón hacia Abimelec, pues se dijeron: <>;
Biblia ortodoxă română
Si au soptit fratii mamei sale din partea lui toate cuvintele acestea locuitorilor din Sichem. Si s-a induplecat inima acestora pentru Abimelec, caci isi ziceau asa: "E fratele nostru!"
Traduzione italiana (CEI)
I fratelli di sua madre parlarono di lui, ripetendo a tutti i signori di Sichem quelle parole e il cuor loro si piegò a favore di Abimèlech, perché dicevano: "È nostro fratello".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então os irmãos de sua mãe falaram todas essas palavras a respeito dele aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: E nosso irmão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bracia jego matki opowiadali o nim w ten sam sposób do wszystkich możnych miasta Sychem, tak że serce ich skłaniało się ku Abimelekowi, bo mówili: ”To nasz brat!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Dayıları Avimelek'in söylediklerini Şekem halkına ilettiler. Halkın yüreği Avimelek'ten yanaydı. «O bizim kardeşimizdir» dediler.
Српска Библија (Светосавље)
Тада рекоше браћа матере његове за њ свијем Сихемљанима све те ријечи, и срце њихово приви се к Авимелеху, јер рекоше: Наш је брат.
Българска синодална Библия
Вуйките му внушиха на жителите сихемски всички тия думи за него; и сърцето на тия жители се склони към Авимелеха, понеже си казваха: той е наш брат.
Český překlad
Bratri jeho matky prednesli o nem toto vsechno vsem sekemskym obcanum a ti se k Abimelekovi priklonili, nebot si rekli: "Je to nas bratr."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐλάλησαν περὶ αὐτοῦ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ ἐν τοῖς ὠσὶ πάντων τῶν ἀνδρῶν Συχὲμ πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἔκλινεν ἡ καρδία αὐτῶν ὀπίσω ᾿Αβιμέλεχ, ὅτι εἶπαν· ἀδελφὸς ἡμῶν ἐστι.
Latina Vulgata
Locutique sunt fratres matris ejus de eo ad omnes viros Sichem universos sermones istos, et inclinaverunt cor eorum post Abimelech, dicentes: Frater noster est.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְדַבְּרוּ אֲחֵי־אִמּוֹ עָלָיו בְּאָזְנֵי כָּל־בַּעֲלֵי שְׁכֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּט לִבָּם אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ כִּי אָמְרוּ אָחִינוּ הוּא׃ ‬