Книга судей Израилевых, Глава 7, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
Церковнославянский перевод
И# послA послы2 гедеHнъ во всю2 го1ру є3фре1млю, глаго1лz: сни1дите во срётеніе мадіaму и3 ўдержи1те и5мъ во1ду до веfирA и3 їoрдaна. И# воззвA всsкъ мyжъ є3фре1мль, и3 пред8tsша во1ду до веfирA и3 їoрдaна,
Церковнославянский перевод (транслит)
И посла послы гедеон во всю гору ефремлю, глаголя: снидите во сретение мадиаму и удержите им воду до вефира и иордана. И воззва всяк муж ефремль, и предъотъяша воду до вефира и иордана,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Гедеон разослал по горам Ефрема вестников с призывом: «Спускайтесь с гор, навстречу мидьянитянам, и преградите им путь к реке — займите берег Иордана вплоть до Бет-Бары!» Ефремляне собрались и преградили путь к реке — заняли берег Иордана вплоть до Бет-Бары.
Перевод А.С. Десницкого
В Ефремово нагорье тоже отправил Гидеон гонцов, чтобы передать ефремлянам: «Спуститесь навстречу мадианитянам и перекройте им подход к водам Иордана до Бет-Бары».
Новый русский перевод (Biblica)
Гедеон послал вестников по всем нагорьям Ефрема: – Спускайтесь с гор навстречу мадианитянам и захватите прежде них переправы через реки до самой Бет-Вары, а также через Иордан. Все ефремиты собрались и захватили переправы через Иордан и через реки до самой Бет-Вары.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Гедеон послал послов на всю гору Ефремову, чтоб сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Беф-Вары и Иордан. И созваны все Ефремляне, и перехватили переправы через воду до Беф-Вары, и Иордан.
Перевод прот. Герасима Павского
Гедеон послал послов на всю гору ефремову, чтоб сказать: выдьте на встречу мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары, и Иордан. И вышли все ефремляне, и перехватили переправы через воду до Бефвары, и Иордан.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Гедеон послал послов на всю гору Ефремову, чтоб сказать: выдите на встречу Мадианитянам и перехватите у вих переправу через воду до Бефвары, и Иордан. И созваны все Ефремляне, и перехватили переправы через воду до Бефвары, и Иордан.
Український переклад І. Огієнка
А по всіх Єфремових горах Гедеон послав послів, говорячи: Зійдіть навперейми мідіянітян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йордан. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йордан.
Український переклад І. Хоменка
І розіслав Гедеон послів по всіх Ефраїм-горах з наказом: “Зійдіть із гір проти мідіян і перетніть їм переправу через воду Йордану аж до Бет-Бари.” Зібралися на поклик усі ефраїмії й зайняли броди вздовж Йордану аж до Бет-Бари.
Український переклад П. Куліша
І розіслав Гедеон посли по всїх горах Ефраїмових з наказом: Виступайте проти Мадиянїїв і відріжте їм переправу через воду до Бет-Бара і на Йорданї. І скликано всї Ефраїмії і обсїли вони воду до Бет-Бара і на Йорданї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Гедэон паслаў на ўсю гару Яфрэмаву сказаць: выйдзіце насустрач Мадыяніцянам і перахапеце ў іх пераправу цераз ваду да Бэтвары і Ярдан. І скліканы ўсе Яфрэмляне і перахапілі пераправы цераз ваду Бэтфары і Ярдан;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოციქულნი წარავლინნა გედეონ ყოველთა საზღუართა ეფრემისათა და ჰრქუა: გარდამოვედით შემთხუევად მადიამისა და დაიპყართ წიაღსავალი იგი ვიდრე ბეთბერადმდე და იორდანე. და აღიზახა ყოველმან კაცმან ეფრემისმან, და უსწრეს და დაიპყრეს წყალი იგი ვიდრე ბეთბერადმდე და იორდანე.
English version New King James Version
Then Gideon sent messengers throughout all the mountains of Ephraim, saying, "Come down against the Midianites, and seize from them the watering places as far as Beth Barah and the Jordan." Then all the men of Ephraim gathered together and seized the watering places as far as Beth Barah and the Jordan.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову, чтобы сказать: выйдите на встречу Мадианитянам и захватите у них воду до Бефвары и Иордан. И собрались все Ефремляне, и захватили воду до Бефвары и Иордан.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midanitern entgegen, und gewinnt das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und auch den Jordan. Da eilten zusammen alle, die von Ephraim waren, und gewannen das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und den Jordan
Biblia Española Nacar-Colunga
Gedeón mandó mensajeros por todo el monte de Efraím para decirles: <>. Reuniéronse todos los hombres de Efraím y tomaron los vados hasta Bet Bara, en el Jordán.
Biblia ortodoxă română
Iar Ghedeon a trimis soli in tot muntele lui Efraim sa spuna: "Iesiti inaintea Madianitilor si prindeti vadul inaintea lor pana la Betbara si Iordan". Si s-au adunat toti Efraimitii si au prins vadul pana la Betbara si Iordan.
Traduzione italiana (CEI)
Intanto Gedeone aveva mandato messaggeri per tutte le montagne di Efraim a dire: "Scendete contro i Madianiti e tagliate loro i guadi sul Giordano fino a Bet —Bara". Così tutti gli uomini di Efraim si radunarono e si impadronirono dei guadi sul Giordano fino a Bet—Bara.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
Polska Biblia Tysiąclecia
Gedeon rozesłał gońców do wszystkich gór efraimskich, by powiedzieli: ”Zejdźcie na spotkanie z Madianitami i zajmujcie przed nimi wszystkie źródła wodne aż do Bet-Bara i Jordanu”. Zebrali się więc wszyscy mężowie Efraima i zajęli źródła wodne aż do Bet-Bara i Jordanu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Gidyon, Efrayim'in dağlık bölgesine gönderdiği ulaklar aracılığıyla, «İnip Midyanlılar'a saldırın» dedi, «Önlerini kesmek için Şeria Irmağı'nın Beytbara'ya kadar uzanan bölümünü tutun.» Efrayimoğulları Şeria Irmağı'nın Beytbara'ya kadarki bölümünü ele geçirdiler.
Српска Библија (Светосавље)
И Гедеон посла гласнике по свој гори Јефремовој говорећи: Сиђите пред Мадијане и ухватите им воде до Ветваре дуж Јордана. И стекоше се сви људи из племена Јефремова и ухватише воде до Ветваре дуж Јордана.
Българска синодална Библия
А Гедеон изпрати пратеници по цялата планина Ефремова да кажат: излезте срещу мадиамци и завземете им бродовете през водите до Бетвара и Иордан. И свикани бяха всички Ефремовци, и завзеха бродовете през водите до Бетвара и Иордан;
Český překlad
Take po celem Efrajimskem pohori rozeslal Gedeon posly s vyzvou: "Sestupte dolu proti Midjancum a obsadte jordanske vody az k Bet-bare." Vsichni Efrajimci byli privolani a obsadili jordanske vody az k Bet-bare.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀγγέλους ἐπέστειλε Γεδεὼν ἐν παντὶ ὄρει ᾿Εφραὶμ λέγων· κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιὰμ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν ᾿Ιορδάνην· καὶ ἐβόησε πᾶς ἀνὴρ ᾿Εφραὶμ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν ᾿Ιορδάνην.
Latina Vulgata
Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, dicens: Descendite in occursum Madian, et occupate aquas usque Bethbera atque Jordanem. Clamavitque omnis Ephraim, et praeoccupavit aquas atque Jordanem usque Bethbera.
עברית (масоретский текст)
‫ וּמַלְאָכִים שָׁלַח גִּדְעוֹן בְּכָל־הַר אֶפְרַיִם לֵאמֹר רְדוּ לִקְרַאת מִדְיָן וְלִכְדוּ לָהֶם אֶת־הַמַּיִם עַד בֵּית בָּרָה וְאֶת־הַיַּרְדֵּן וַיִּצָּעֵק כָּל־אִישׁ אֶפְרַיִם וַיִּלְכְּדוּ אֶת־הַמַּיִם עַד בֵּית בָּרָה וְאֶת־הַיַּרְדֵּן׃ ‬