Книга Судей Израилевых, Глава 5, стих 21. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Суд: 5: 21-21
Поток Киссон. Река Киссон — это либо вади аль–Мукатта в Изреельской долине, несущий свои воды на запад, в Средиземное море, либо вади эль–Бира, стекающий с горы Фавор на восток, в Иордан. В песни Деворы река является неотъемлемым элементом тактического замысла. При помощи звезд (источника дождя в угаритской и месопотамской мифологиях) исход битвы при потоке Киссон был предрешен необычным летним ливнем, переполнившим реку. Когда вода вышла из берегов, промокшая земля свела на нет преимущество колесниц Сисары. Этот эпизод во многом напоминает Исх. 14:23–28, где колесницы фараона были приведены в негодность и уничтожены возвратившимися водами Чермного моря.
Толкование на группу стихов: Суд: 5: 21-21
Девора изображает самую битву израильтян с хананеями. В поэтическом восторге ей кажется, что даже звезды небесные сражались с Сисарой и самый поток Кисон остался не равнодушным к телам убитых воинов, но стремительно уносил их. Города Таанах, Мегиддон, близ которых происходила битва израильтян с Сисарой, находились в долине Эздрелонской, посреди которой протекал Кисон (соврем. Нар-эль Мукатта).
Толкование на группу стихов: Суд: 5: 21-21
Затем говорится, что трупы убитых воинов Сисары унес поток Кисон, поток Кедумим. Что значит, прежде всего, поток Кедумим? «Кедумим» не собственное имя, а нарицательное. Оно означает или «древний» — в том же смысле, в каком это слово употреблено в Притч. 8:23 (прежде век основа Мя, Премудрость); или же это слово означает «битвы», от kadam воевать. Итак, это нужно перевести: «поток древний», или «поток битв». Но здесь не бывало прежде ни одной битвы: следовательно, нужно перевести: «Кисон поток давний, древний».