Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но народ Израильский ободрился, и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.
Церковнославянский перевод
И# ўкрэпи1сz всsкъ мyжъ ї}левъ, и3 приложи1ша сни1тисz на брaнь на мёсто, и3дёже снидо1шасz въ де1нь пе1рвый.
Церковнославянский перевод (транслит)
И укрепися всяк муж израилев, и приложиша снитися на брань на место, идеже снидошася в день первый.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Собравшись с силами, израильтяне вновь построились для битвы — там же, где и накануне.
Перевод А.С. Десницкого
Но израильтяне собрались с силами и вновь построились для боя на том же самом месте, что и в первый день
Новый русский перевод (Biblica)
Но израильтяне, ободряя друг друга, вновь выстроились в боевой порядок там же, где и в первый день.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но народ Израильский ободрился и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.
Перевод прот. Герасима Павского
Но народ израильский ободрился и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.
Український переклад І. Огієнка
І зміцнився народ, Ізраїлеві мужі, і точили бій далі в тому місці, де точили бій першого дня.
Український переклад І. Хоменка
Але народ, мужі ізраїльські, наповнилися знову духом та й вишикувались до бою на тім самім місці, що першого дня,
Український переклад П. Куліша
І пійшли сини Ізрайлеві та й плакали перед Господом до вечора, питаючи: виступати менї знов на Беняминїїв? Відказав Господь: Виступайте проти їх!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але народ Ізраільскі падбадзёрыўся, і зноў сталі ў баявы парадак на тым месцы, дзе стаялі першы дзень.
ბიბლია ძველი ქართულით
და განძლიერდეს ძენი ისრაჱლისანი და შესძინეს წყობად ბრძოლისა ადგილსავე მას, სადაცა-იგი ეწყვნეს დღესა მას პირველსა.
English version New King James Version
And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но народ Израильский ободрился, и снова начали сражение на том месте, где устроились в прежний день.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Los hombres de Israel hiciéronse fuertes y presentaron nuevamente batalla en el mismo lugar donde se pusieron el primer día;
Biblia ortodoxă română
Dar poporul israelit se imbarbata si se puse din nou in randuiala de razboi in acelasi loc unde statuse in ziua intai.
Traduzione italiana (CEI)
ma il popolo, gli Israeliti, si rinfrancarono e tornarono a schierarsi in battaglia dove si erano schierati il primo giorno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wzmocniwszy się mężowie izraelscy przygotowali szyki do boju na tym samym miejscu, gdzie walczyli dnia poprzedniego.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama İsrailliler birbirlerini yüreklendirerek önceki gün savaş düzenine girdikleri yerde mevzilendiler.
Српска Библија (Светосавље)
Али се народ синова Израиљевијех ослободи, те се опет уврсташе на истом мјесту гдје се бијаху уврстали првога дана.
Българска синодална Библия
Но израилският народ се съвзе, и пак се нареди за бой на онова място, дето стояха предния ден.
Český překlad
Ale lid, izraelsti muzi, se vzchopili a opet se seradili k boji na miste, na nemz se seradili prveho dne.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐνίσχυσαν ἀνὴρ ᾿Ισραὴλ καὶ προσέθηκαν συνάψαι παράταξιν ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου συνῆψαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.
Latina Vulgata
Rursum filii Israel et fortitudine et numero confidentes, in eodem loco, in quo prius certaverant, aciem direxerunt:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּתְחַזֵּק הָעָם אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּסִפוּ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־עָרְכוּ שָׁם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן׃ ‬