Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 22

Автор пророк Самуил, между 1040 и 1020 г.г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но народ Израильский ободрился, и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.
Церковнославянский перевод
И# ўкрэпи1сz всsкъ мyжъ ї}левъ, и3 приложи1ша сни1тисz на брaнь на мёсто, и3дёже снидо1шасz въ де1нь пе1рвый.
Церковнославянский перевод (транслит)
И укрепися всяк муж израилев, и приложиша снитися на брань на место, идеже снидошася в день первый.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Собравшись с силами, израильтяне вновь построились для битвы — там же, где и накануне.
Перевод А.С. Десницкого
Но израильтяне собрались с силами и вновь построились для боя на том же самом месте, что и в первый день
Український переклад І. Огієнка
І зміцнився народ, Ізраїлеві мужі, і точили бій далі в тому місці, де точили бій першого дня.
English version New King James Version
And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.
Biblia ortodoxă română
Dar poporul israelit se imbarbata si se puse din nou in randuiala de razboi in acelasi loc unde statuse in ziua intai.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐνίσχυσαν ἀνὴρ ᾿Ισραὴλ καὶ προσέθηκαν συνάψαι παράταξιν ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου συνῆψαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.
Latina Vulgata
Rursum filii Israel et fortitudine et numero confidentes, in eodem loco, in quo prius certaverant, aciem direxerunt:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּתְחַזֵּק הָעָם אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּסִפוּ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־עָרְכוּ שָׁם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן׃ ‬