Книга Судей Израилевых, Глава 18, стих 18. Толкования стиха

Стих 17
Стих 19
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Суд: 18: 18-18

Задача писем уведомлять о делах хозяйственных, или о ежедневных нуждах и делах отсутствующих как будто присутствующими, посредством взаимного извещения друг друга о своих желаниях или делах: хотя иногда такое взаимное угощение беседой и приправляется солью науки. Однако ж ты, всецело занятая серьезными исследованиями, не пишешь мне ничего, кроме того, что утруждает меня и заставляет читать Писания. Наконец, предложив вчера такой важный вопрос, ты потребовала, чтобы я тотчас отписал тебе, что я думаю. Как будто я занимаю фарисейскую кафедру, что лишь только заходят толки о еврейских словах, меня требуют в свидетели и посредники спора. Неприятны письма, которые не пахнут пирогами, которых не приправил Апиций, от которых нисколько не поднимается пар похлебки учителей века сего. Впрочем, так как посредник нашей беседы спешит отъездом, то буду говорить о предлежащем важном вопросе поскорее: для рассуждающего о священном Писании должны быть необходимы не столько слова, сколько мысль. Посему, если мы ищем красноречия, то должно читать Демосфена, или Туллия; если же божественных тайн, то должно пересматривать наши священные книги, которые в латинском переводе не вполне соответствуют еврейскому тексту.
В начале своего письма ты написала: что значит написанное в первой книге Царств: «и открок Самуил служил пред лицом Господа, сый опоясан во Ефуд бад (Ephod bad), и носил хламиду малу, которую сотвори ему мати его; и приношаше ему от дней во дни, егда восхождение с мужем своим пожрети жертву дней (1 Цар. 2:18-19)». И так ты спрашиваешь, что такое: Ephod bad, которым опоясан будущий пророк, – пояс ли, или кадильница, как думают некоторые, или какой-нибудь род одеяния? А если одеяние, то как это Самуил им опоясан? и после Ephod, зачем присоединено к нему bad? Ты выписываешь за тем, что прочла далее: npиидe человек Божий ко Илию, и рече: сия глаголет Господь: открываяся открылся в дому отца твоего, сущим им в земли египетской рабом в дому Фараони: и избрах дом отца твоего от всех домов израилевых мне служити, еже восходити ко олтарю моему, и кадити кадилом, и носити Ефуд (Там же, ст. 27 и 28); и проследив всю книгу в ряд, ты взяла пример даже из того места, в котором Доик Идумеянин по повелению царя умерщвляет иереев: и обратися, говорит Писание, Доик Сирин, умертвил сам Иереев Господних, и уби в той день триста пять мужей, или (как читается на еврейском) восемьдесят пять, всех носящих Ефуд. И Номву град иеpeйcкий погуби острием оружия от мужеска полу и до женска, от отрока и до ссущаго, телца и осла и овчате. И угонзе един сын Авимелеха, сына Ахитова, имя ему Авиафар, и бежа вслед Давида (1 Цар. 22:18-20).
Не удерживаюсь, чтобы не предупредить ответом ряда вопросов; где теперь мы прочитали: всех носящих Ефуд, – на еврейском находится: «носящих Ефуд бад». К чему я сказал это, узнаешь далеe. Затем ты присовокупила и следующее: и бысть, егда бежа Авиафар, сын Авимелехов к Давиду, и той с Давидом в Кеиль сниде, имый Ефуд в руце своей: и возвестися Саулу, яко прииде Давид в Кеиль (1 Цар. 23:6-7). Опасаясь прихода царя и осады города, Давид сказал Авиафару: принеси Ефуд Господень (там же, ст. 9). Предложив эти извлечения из книги Царств, ты перешла к книге Судей, в которой написано, что Миха, происходивший из горы Ефремовой, отдал матери тысячу сто серебренников, которые она обещала Богу, и что она сделала из них изваянное и слиянное. Ты присовокупляешь, что это изваянное и слиянное, спустя немного, и называется Ефуд и Ферафин и что, конечно, если бы это был пояс или какая-нибудь одежда, то не могло бы быть изваянным и слиянным. Узнаю ошибку почти всеобщую у латинян, думающих, что упоминаемые далее Ефуд и Ферафин были вылиты из того серебра, которое Миха дал матери; между тем как писание рассказывает таким образом: и взя мати его, без сомнения Михи, серебро, и даде его среброделю, и сотвори тое изваянное и слиянное. И бысть в дому Михи: и дом Михин ему – дом Божий, и сотвори Ефуд и Ферафин: и наполни руку единому от сынов своих и бысть ему жрец (Суд. 17:4-5). Если ты думаешь, что одно и тоже выше названо изваянным и слиянным, а после называется: Ефуд и Ферафин, то знай, что не одно и тоже. Потому что Миха сделал Ефуд и Ферафин после кумира матери, который и называется изваянным и слиянным, как это видно и из следующего: и отвещаша пять мужей, ходивши соглядати землю, и рекоша к братии своей. Разумеете ли яко есть в дому сем Ефуд и Ферафин и изваяно и слияно (Суд. 18:14 и след.); и далее из многого, пропущенного тобою: и взыдоша, сказано, пять мужей, и вшедше тамо взяша изваяно, и Ефуд и Ферафин и слиянное. И шесть сот мужей, препоясани во оружие воинско... внидоша в дом Михин, и взяша Ефуд и Ферафин, и слияно и изваяно (Суд. 18:16-18). И так должно быть отринуто мнение тех, которые признав Ефуд серебряным, сделали вопрос неразрешимым. Заметь кратко и то, что Ефуд упоминается только как принадлежность священства. Ибо и Самуил, опоясанный им, как сказано, был левит, его носили и священники Номвы, как знак своего достоинства. И (чего нет в латинских кодексах) когда Давид, убегая от Саула, пришел к Авимелеху и требовал меча, говоря: «виждь, аще есть зде у тебе копие или меч, яко меча моего, и оружия моего не взях с собою; и рече иерей: се, меч Голиафа иноплеменника, его же ты убил еси во юдоли Теревинфа, и той обвит бяше в ризу за Ефудом в ризнице» (1 Цар. 21:8-9); конечно, и Ефуд сохранялся там же. Ефуд же в том виде, как мы его теперь представили, разумеется также и там, где говорится об изваянном и слиянном; хотя это последнее было идол; но так как этот идол вследствие заблуждения служил предметом богопочтения, то для служения ему, также как и для служения Богу, были устроены знаки Ефуд и Ферафин.
Что такое Ферафин, скажем после, если останется место. Теперь же пока объяснимся относительно Ефуда. В книге Исход, где заповедуется Моисею, чтобы он повелел сделать священническое облачение, между прочим говорится: и сия суть ризы, их же сотворят: наперсник, и ризу верхнюю, и долгую ризу
                    σοσυμρωτας, и нaглaвиe и пояс (Исх. 28:4). Где мы поставили ризу верхнюю, семьдесят толковников перевели по-гречески επωμιδα, имея в виду, что одежда этого рода возлагалась наверх. Потом следует: и сии да возьмут злато, и синету, и багряницу, и червленицу, и виссон, и да сотворят ризу верхнюю от виссона сканного, дело тканно пестрящего (Исх. 28:5-6). Чего более? Вся книга Исход наполнена изображением этого рода одежд. Ибо и в конце этой книги написано: и сотвори всяк премудрый в делающих ризы святыни, яже суть Аарону иерею, яко же заповеда Господь Моисею. И сотвориша ризу верхнюю от злата, и синеты, и багряницы и червленицы прядены, и виссона сканаго (Исх. 36:8 и след.). Но в Исходе заповедуется только приготовить эти ризы; затем их делают и приносят: впрочем Аарон еще не облачается в них; уже в книге Левит объяснено, как он был облечен в священнические одежды: и приведе Моисей Аарона и сыны его, и измы я водою: и облече его в срачицу, и опояса его поясом, и облече его в υποδυτηυ, что можно перевести: «в исподнюю ризу», или ризу, которая надевается с исподу. И возвлече нань верхнюю ризу, сказано, и опояса его по устроению верхней ризы и стисне его ею (Лев. 8:6-7). Видишь – Аарон также опоясывается этою верхнею ризою, как Самуил означенным, не знаю только каким, Ефудом бад. Но чтобы не томиться тебе долее, выслушай следующее: где у семидесяти толковников, – значит и в наших кодексах, читается επωμις, то есть «верхняя риза», там в еврейском написано «Ефуд». А почему это слово в одном месте переведено, а в другом оставлено без перевода, об этом судить не мое дело, так как тоже самое сделано и относительно многих других слов: Поелику их переводили иногда так, иногда иначе; то впоследствии, затрудняясь различием переводов, начали ставить подлинные еврейские слова. Аквила же то, что другие переводчики назвали υποδυτηυ и επωμιδα называл ευδυμα и επευδυμα
                    , т. е. одеждою и верхнею одеждою. Поелику ευδυμα
                    , по-еврейски mail, означает именно исподнюю одежду; и επευδυμα, т. е. επωμις  – по-еврейски ephod – верхнюю мантию, которою облекался весь сонм священников.
Может быть, ты спросишь – если Ефуд есть священническая риза, то почему в некоторых местах присоединяется к нему bar? Слыша bar, не могу удержаться от cxеxa. У евреев говорится bad, и сами семьдесят толковников, как известно, перевели точно также; потому что когда пишут bar вместо bad, то ошибаются: словом же bad на еврейском языке называется лен, хотя лен более точно выражается словом phesta. Поэтому, где мы читаем: и сотвориши им надраги льняны покрывати стыдения плоти их, от бедр, даже до стегн будут (Исх. 28:42), – там на еврейском вместо льняны поставленo «bad». Таким же образом был одет и муж, являвшийся Даниилу. И воздвигох очи мои, и видех, и се, муж един облечен в baddim (Дан. 10:5),– множественное число и означает: льняную ризу. Но сверх этого говорится, что Самуил и восемьдесят пять священников носили Ефуд льняной; Поелику только один первосвященник имел позволение облекаться в Ефуд не льняной, а сотканный (как гласит Писание) из злата, синеты, багряницы и червленицы и виссона; прочие же носили Ефуд не такой разноцветный, и не украшенный двенадцатью камнями, размещенными на обоих плечах, но простой, льняной, только чистый до ослепительной белизны.
Однако ж, так как я обещал выше сказать, хотя кратко, если будет место, и о слове ферафин; то, пока еще никто не подошел мешать, слушай: ферафин у Аквилы переведено μορφώματα, что мы можем выразить словом «образы» или «изображения». Ибо когда Саул посылает вестников взять Давида, и после их ответа, что Давид болен, посылает их опять, говоря: принесите его на одре ко мне, еже умертвити его: и придоша слуги и се, тщепогребальная на одре (1 Цар. 19:15): тут, вместо тщепогребальная, в еврейском поставлено theraphim, т.е. μορφώματα: не козья печень, как в наших кодексах, но изголовье, сшитое из козьей шкуры, которое, так как волосы были подстрижены, имело вид как бы головы закрытого в постели человека. Для уяснения значения обоих слов разом, укажу на место у Осии, где Бог угрожает отнять всякую благодать у прелюбодейного народа, говоря, что дни многи сядут сынове Израилевы, ни сущу царю, ни сущу князю, ни сущей жертве, ни сущу жертвеннику, ни жречеству, ниже явлениям (Ос. 3:4): вместо жречеству, явлениям, на еврейском поставлено: «ни Ефуду, ни Ферафину», как и перевели Феодотион и Симмах. Отсюда видно, что у семидесяти, державшихся более смысла, чем буквы «Ефуд» переведено словом жречество, а под Ферафином, т.е. фигурами, знаками, разумелись различные изделия, носившие название Ферафин. Ибо и в Исходе, и в других местах, где описываются одежды, вышитые по тканям, описывается изделие cherubim, то есть пестрое и разноцветное: впрочем в этом значении слово cherubim не имеет буквы уаu; потому что когда пишется с этою буквою, то означает существо живое, а не изделие. Таким образом после сказанного выше делается ясным, что и Миха вместе с священническою одеждою сделал еще нечто другое, относящееся к священническим украшениям, то есть Ферафин.
Хотя и желал бы я теперь же объяснить тебе все священнические принадлежности, и в каждом виде облачений показать божественно-таинственное знаменование; но так как уже и без этого вышел за пределы письма, и так как Иосиф и Филон, ученейшие мужи из евреев, и многие из наших обширно исследовали это, и в моем голосе, как говорится, ты бы их слушала: то относительно прочего, если пожелаешь, услышишь уже от меня лично, так что, если, может быть, мы и знать не будем чего-нибудь, то без свидетелей, без судей, это будет схоронено в верном слухе. Радуюсь, если общая матерь наша здравствует, и молю Господа, да здравствует. Занятый, как знаешь, чтением еврейских книг, я допустил у себя порчу в языке латинском так, что даже при произношении слышится какое-то вовсе не латинское пришепетывание. Поэтому извини сухость нашей речи. Апостол говорил: аще бо и невежда словом, но не разумом (2 Кор. 11:6); но у него не было недостатка ни в том, ни в другом, и только по смирению он одно отрицает в себе. А у нас нет ни того, ни другого, так как и милую наивность младенчества мы утратили, и знания, какого желали, не достигли, – и подобно собаке в Эзоповой басне, погнавшись за большим, потеряли и меньшее.


Источник

Письмо 28. Письмо к той же Марцелле. О словах: Ефуд и Ферафин

Толкование на группу стихов: Суд: 18: 18-18

Следуя по тому же пути, по которому раньше шли их послы, данитяне достигли дома Михи и, узнав от послов о находящихся здесь предметах культа и левите, отправили туда несколько человек, которые зашли в дом, взяли находившиеся здесь предметы культа и уговорили левита идти с собой.
Preloader